SUTRA SERATUS DELAPAN NAMA ĀRYĀVALOKITEŚVARA
Avalokiteśvaranāmāṣṭaśatakasūtra
聖觀自在菩薩一百八名經
Shèngguānzìzài púsà yībǎibā míng jīng
Taisho
Tripitaka 1054
Jilid 20.
.宋西天中印度惹爛馱羅國三藏明教大師天息災奉 詔譯
Diterjemahkan
dari bahasa Sansekrta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Tiān Xīzāi.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke
dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini
dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian
atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan
izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun
yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap
dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa
izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam
penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai
pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk
kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
.
.如是我聞:
Rúshì wǒwén:
DEMIKIANLAH
YANG TELAH KUDENGAR.
一時佛在補怛落迦山聖觀自在菩薩宮。其山峯峙眾寶所成,無垢清淨閻浮檀金、摩尼寶王、種種珍寶,妙色光明常普照曜。復有如意天劫波樹,恒時流出阿僧祇數蘇羅鼻香、栴檀、沈水,俱蘇摩華柔軟適意,妙色芬芳處處嚴飾。復有無量百千萬億那由他數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅迦、人非人等往詣佛所,頭面作禮,供養恭敬,尊重讚歎,一心合掌寂然聽法。爾時世尊告梵王言:「如來說法初中後善,其義深遠、其語巧妙,純一無雜圓滿清淨梵行之相,隨宜說法利益眾生。是聖觀自在菩薩一百八名,若有聞者,百千萬億無數劫中不墮惡趣。彼人若有五無間業,盡得消除,世世生生得宿命智。聖觀自在菩薩一百八名祕密明曰:
Yīshí fo zài bǔ
dá luò jiā shān shèng guān zìzài púsà gōng. Qí shānfēng zhì zhòng bǎo suǒ
chéng, wúgòu qīngjìng yán fú tán jīn, mó ní bǎo wáng, zhǒngzhǒng zhēnbǎo, miào
sè guāngmíng cháng pǔzhào yào. Fù yǒu rúyì tiān jié bō shù, héng shí liúchū ā
sēng qí shù sū luó bí xiāng, zhāntán, shěnshuǐ, jù sū mó huá róuruǎn shìyì,
miào sè fēnfāng chùchù yán shì. Fù yǒu wúliàng bǎi qiān wàn yì nàyóu tā shù
tiān, lóng, yèchā, qián tà pó, āxiūluó, jiā lóu luó, jǐn nàluó, mó hóu luó jiā,
rénfēirén děng wǎng yì fú suǒ, tóu miàn zuò lǐ, gòngyǎng gōngjìng, zūnzhòng
zàntàn, yīxīn hézhǎng jìrán tīng fǎ. Ěr shí shìzūn gào fàn wáng yán:`Rúlái
shuōfǎ chūzhōng hòu shàn, qí yì shēnyuǎn, qí yǔ qiǎomiào, chúnyī wú zá yuánmǎn
qīngjìng fàn xíng zhī xiāng, suí yí shuōfǎ lìyì zhòngshēng. Shì shèng guān
zìzài púsà yībǎi bā míng, ruò yǒu wén zhě, bǎi qiān wàn yì wúshù jié zhōng bù
duò è qù. Bǐ rén ruò yǒu wǔ wújiàn yè, jǐn dé xiāochú, shìshì shēngshēng dé
sùmìng zhì. Shèng guān zìzài púsà yībǎi bā míng mìmì míng yuē:
Saat
itu, Buddha sedang berada di Puncak Gunung Potalaka, yakni istana kediaman Yang
Arya Avalokiteśvara Bodhisattva.
Puncak gunung tersebut dihiasi dengan beraneka ragam permata mulia.
Permukaannya yang tiada bercela dan
murni terbuat dari cendana serta emas, raja permata mani, dan beraneka ragam permata berharga. Cahaya dengan warna nan ajaib
menerangi ke mana-mana laksana sinar mentari. Terdapat pula pohon pemenuh keinginan
dan penghancur malapetaka, yang sepanjang waktu mengalirkan berasaṅkhyeya (tiada terhingga) keharuman, yakni
cendana, gaharu, bunga kusuma nan lembut serta menyenangkan. Rupa beserta
aromanya nan ajaib menyebar ke mana-mana. Terdapat pula 100.000.000.000.000.000
nayuta nan tiada terhitung jumlahnya
para dewa, naga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa, kiṃnara, mahoraga, manusia, bukan manusia, dan
lain sebagianya hadir ke tempat Buddha berada. Mereka menghaturkan hormat
dengan kepala menyentuh tanah, menghaturkan persembahan beserta penghormatan,
mengumandangkan pujian, merangkapkan telapak tangan, dan berdiam diri [sebagai
persiapan] mendengarkan Dharma. Pada kesempatan tersebut, Tathagata berkata
pada Raja Brahma, “Dharma yang disabdakan Buddha adalah bajik pada bagian awal,
tengah, maupun akhirnya; memiliki makna yang sungguh mendalam; disampaikan
dengan cara bijaksana; bersifat murni dan tiada tercampur dengan yang lainnya,
memuaskan, sempurna, murni, serta bernuasa kemuliaan; Dharma yang disabdakan
dengan tepat, sehingga menaburkan manfaat bagi para insan. [Dharma itu] adalah Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara.
Jikalau ada insan yang mendengarnya, maka selama 100.000.000.000.000.000 kalpa menengah tiada akan terjatuh ke
dalam alam-alam rendah. Buah karma lima kejahatan berat akan sirna. Kelahiran
demi kelahiran pasti akan merealisasi kebijaksanaan. Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara nan paling rahasia adalah
sebagai berikut:
CATATAN:
1 nayuta
(那臾多) = 100.000.000.000.
「怛儞野(1)他(2引)呬婆嚩曩(3)訖哩(4)哆訖哩(5)怛野
(6)
(一) 訖哩(7)哆迦囉抳野
(二) 賀哩(8)哆婆(9)囉
(三) 阿努鉢囉(10)鉢哆(11)娑嚩(12)迦(13)囉他(14)
(四) 波哩訖叉(15)拏婆嚩三喻惹曩
(五) 娑弭野(16)誐(17)惹拏(18)曩
(六) 蘇尾目訖哆(19)唧哆
(七) 蘇尾目訖哆(20)鉢囉(21)惹拏(22)
(八) 阿惹儞(23)喻摩賀(24)曩(25)誐
(九) 薩哩嚩(26)唧(27)覩(28)嚩勢波囉摩波(29)囉弭哆鉢囉(30)鉢哆(31)
(十) 波哩布囉拏(32)惹拏(33)曩三婆(34)囉
(十一) 塢諦囉拏(35)婆嚩建(36)哆(37)囉
(十二) 波囉呬哆野怛曩(38)
(十三) 迦嚕拏(39)滿馱賀哩(40)那野
(十四) 鉢囉(41)惹波囉摩嚩怛娑(42)囉
(十五) 蘇佉鉢囉(43)那
(十六) 娑儞(44)賀鉢囉(45)悉哩(46)哆
(十七) 阿難哆薩怛夢(47)哆(48)囉拏怛俱(49)舍羅
(十八) 蘇誐哆(50)惹敢(51)摩
(十九) 怛哩(52)部嚩乃迦滿(53)馱嚩
(二十) 尾誐哆囉(54)誐
(二十一) 尾誐哆禰吠(55)灑
(二十二) 尾誐哆謨(56)賀
(二十三) 怛哩(57)摩羅鉢囉(58)呬拏
(二十四) 怛𡃤(59)尾儞野(60)波(61)囉誐
(二十五) 沙吒鼻惹拏(62)鉢囉(63)鉢哆
(64)
(二十六) 儞野(65)虞嚕(66)馱波哩曼拏羅
(二十七) 馱怛陵(67)扇摩賀(68)布嚕沙洛訖叉(69)拏馱囉
(二十八) 阿世怛野(70)努尾焰(71)惹曩(72)楞訖哩(73)哆誐(74)怛囉(75)
(二十九) 蘇嚩囉拏(76)蘇訖叉摩(77)蹉尾
(三十) 鉢蘭(78)輸囉嚩那(79)怛沒哩諦(80)
(三十一) 曩嚩曩(81)誐計(82)娑囉(83)嚕拏惹吒馱囉
(三十二) 惹吒迦囉(84)布(85)波虞嗏沒哩地儞(86)阿彌哆(87)婆
(三十三) 惹敢(88)母曩那(89)建(90)左曩嚩婆(91)娑
(三十四) 鉢囉(92)目訖哆(93)囉濕弭(94)
(三十五) 入嚩(95)隷哆尾野(96)摩鉢囉(97)婆
(三十六) 建左曩(98)捺哩(99)鉢囉(100)體哆野舍娑
(三十七) 尾布羅諦(101)惹
(三十八) 塢那喻(102)禰詣(103)囉拏(104)禰曩迦嚕(105)瑟抳(106)沙
(三十九) 鉢羅(107)入嚩(108)隷哆摩抳
(四十) 野詣(109)波尾哆(110)哩馱(111)迦(112)野
(四十一) 部弭鉢囉(113)尾左野
(四十二) 捺舍波(114)囉弭哆(115)左囉拏
(四十三) 阿欠抳哆尸羅
(四十四) 阿砌掩囉(116)尸羅
(四十五) 僧賀尾訖蘭(117)覩(118)囉瑟迦(119)
(四十六) 俱(120)摩羅羅隷哆誐(121)怛囉(122)
(四十七) 沒哩(123)鼻孕(124)捺囉(125)訖叉(126)抳誐諦
(四十八) 諾訖剎(127)拏(128)挽哩哆(129)曩(130)鼻
(131)
(四十九) 阿哩馱(132)贊捺囉(133)楞訖哩(134)哆諦羅迦
(五十) 尾悉諦(135)囉拏(136)羅羅(137)吒
(五十一) 鉢囉(138)楞嚩嚩護
(五十二) 儞囉鑒(139)哆囉部嚕(140)塢覩誐曩(141)舍
(五十三) 迦羅娑(142)訖哩(143)諦誐哩(144)嚩
(五十四) 禰哩伽(145)虞隷波哩嚩(146)抳
(五十五) 麼哩(147)努哆(148)摩囉(149)曩佉
(五十六) 惹囉(150)嚩曩馱賀娑哆(151)
(五十七) 作訖囉(152)楞訖哩(153)哆波(154)抳
(五十八) 哆羅娑囉怛迦(155)摩羅儞婆舍羅(156)訖叉𠯆(157)波唧哆誐(158)怛囉(159)
(五十九) 沒囉(160)憾摩(161)儼鼻囉濕嚩(162)囉賀哩(163) 那焰誐摩
(六十) 必哩(164)麼抳喻捺哩舍(165)儞野
(六十一) 囉麼抳野
(六十二) 迦摩羅(166)婆
(六十三) 迦摩路(167)訥婆(168)縛
(六十四) 迦摩羅三婆嚩
(六十五) 迦摩羅薩曩
(六十六) 迦摩羅賀娑哆
(六十七) 迦曼拏路尾野(169)誐囉(170)賀娑哆(171)
(六十八) 訖哩(172)瑟拏(173)𠰒曩馱囉
(六十九) 難拏馱囉
(七十) 阿訖叉(174)馱囉
(七十一) 布哆鉢尾怛囉(175)
(七十二) 布哩嚩(176)鼻婆(177)史
(七十三) 阿蜜哩(178)哆嚩哩沙(179)
(七十四) 唧哆(180)麼抳迦羅波(181)
(七十五) 蘇涅哩舍(182)曩沒哩(183)訖叉(184)
(七十六) 薩哩嚩(185)薩怛嚩(186)沒哩(187)諦迦囉
(七十七) 必哩(188)諦迦囉
(七十八) 薩哩嚩(189)薩怛冐(190)波𠰒尾野(191)
(七十九) 沒馱儞哩摩(192)拏
(八十) 蘇誐哆尾沙馱囉
(八十一) 伊罽迦嚕(193)摩俱波
(八十二) 薩怛嚩(194)娑(195)囉
(八十三) 訖哩(196)哆奔抳野(197)
(八十四) 訖哩(198)哆俱舍羅
(八十五) 訖哩(199)哆儞室左(200)野
(八十六) 塢哆鉢哆(201)尾哩野(202)
(八十七) 僧娑(203)囉(204)諦訖蘭(205)哆
(八十八) 薩達哩麼(206)窈嚩囉(207)惹野(208)鼻瑟訖哆(209)
(八十九) 哆(210)囉(211)努誐哆左囉拏
(九十) 部哩(212)俱致訖哩(213)哆惹拏(214)
(九十一) 惹野挽覩(215)曩野滿哆
(九十二) 娑沒哩(216)諦滿哆
(九十三) 摩賀(217)尾迦囉(218)摩滿哆
(九十四) 虞拏挽覩(219)昧怛哩(220)滿哆
(九十五) 扇(221)哆滿哆
(九十六) 尸羅滿哆
(九十七) 婆誐野(222)滿哆
(九十八) 阿哩他(223)滿哆
(九十九) 阿哩他(224)喃(225)尾孕(226)哆(227)囉
(一百) 商娑野(228)喃(229)親(230)哆(231)囉
(一百一) 達哩麼(232)𧹞(233)鉢囉(234)嚩訖哆(235)囉
(一百二) 路(236)迦喃(237)設娑哆(238)囉
(一百三) 波哩布囉拏(239)曼拏羅目佉
(一百四) 薩哩嚩(240)囉怛曩(241)佉唧哆
(一百五)儞檐摩然囉(242)禰(243)舍
(一百六) 蘇嚩囉拏(244)嚩囉喻波弭嚩娑他(245)曳
(一百七)蘇哩野(246)娑賀娑囉(247)諦哩迦嚕唧囉舍哩囉
(一百八)沒囉(248)憾摩(249)捺囉(250)禰曩麼娑訖哩(251)哆(252)」
1.二合.2.引.3.半音.4.二合.5.二合.6.二合.7.二合.8.二合.9.引.10.二合.11.二合.12.二合.13.引.14.二合.15.二合.16.二合.17.引.18.二合.19.二合.20.二合.21.二合.22.二合.23.引.24.引.25.引.26.二合.27.引.28.引.29.引.30.二合.31.二合.32.二合.33.二合.34.引.35.二合.36.引.37.引.38.二合
.39.引.40.二合.41.二合.42.二合.43.二合.44.二合引.45.二合.46.二合.47.二合引.48.引.49.二合.50.引.51.二合.52.二合.53.引.54.引.55.二合引.56.去聲引.57.二合.58.二合.59.二合引.60.二合.61.引.62.二合.63.二合引.64.二合.65.二合.66.二合引.67二合.68.引.69.二合.70.二合.71二合.72.引.73.二合.74.引.75.二合.76.二合.77.三合.78.二合引.79.引.80.二合.81.引.82.引.83.引.84.引.85.引.86.三合.87.引.88.二合.89.引.90.引.91.引.92.二合.93.二合.94.二合.95.二合.96.二合引.97.二合.98.引.99.二合.100.二合.101.引.102.引.103.二合.104.二合.105.引.106二合.107.二合.108.二合引.109.引.110.引.111.二合.112.引.113.二合.114.引.115.引.116.二合.117.二合引.118.引.119.二合.120.引.121.引.122.二合.123.二合.124.二合引.125.二合.126.二合.127.二合.128.引.129.二合.130.引.131.引.132.引.133.二合引.134.二合.135.二合.136.二合.137.引.138.二合.139.二合.140.二合.141.引.142.引.143.二合.144.二合.145.二合引.146.引.147.二合.148.引.149.二合
.150.引.151.二合.152.二合.153.二合.154.引.155.二合.156.二合.157.三合引.158.引.159.二合
.160.二合.161.二合.162.二合.163.二.164.二合.165.二合.166.引.167.引.168.二合.169.二合.170.二合.171.二合.172.二合.173.二合引.174.二合.175.二合.176.二合.177.引.178.三合)哆嚩哩沙(.179.二合.180.引.181.二合.182.二合.183.二合.184.二合.185.二合.186.二合.187.二合.188.二合
.189.二合.190.二合引.191.二合.192.二合引.193.引.194.二合.195.引.196.二合.197.二合.198.二合.199.二合.200.二合.201.二合.202.二合.203引.204.引.205.二合.206.二合.207.引.208.二合.209.二合.210.引.211.引.212.二合.213.二合.214.二合.215.引.216.二合.217.引.218.二合.219.引.220.二合.221.引.222.二合.223.二合.224.二合引.225.引.226.二合.227.引.228.引.229.引.230.去聲.231.引.232.二合.233.引.234.二合.235.二合引.236.引.237.引.238.二合引.239.二合.240.二合.241.二合.242.二合.243.引.244.二合.245.二合引.246.二合.247.二合引.248.二合.249.二合.250.二合引.251.三合.252.入聲.
CATATAN: Versi Sanskerta diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會).
`Dá nǐ yě (1) tā
(2 yǐn) xì pó wa nǎng (3) qì lī (4) duō qì lī (5) dá yě (6).
Tadyathā,
he bhavān kṛta-kṛtya.
[1] qì lī (7)
duō jiā luō nǐ yě.
Kṛta-karaṇīya.
[2] hè lī (8)
duō pó (9) luō.
Hṛta
bhāra.
[3] ā nǔ bō luō
(10) bō duō (11) suō wa(12) jiā (13) luō tā (14).
Anuprāpta
svaka-artha.
[4] bō lī qì chā
(15) ná pó wa sān yù rě nǎng.
Pari-kṣīṇa-bhava-saṃ-yojana.
[5] suō mǐ yě
(16) é (17) rě ná (18) nǎng.
Samyag-jñāna.
[6] sū wěimù qì
duō (19) jī duō.
Su-
vimukta-citta.
[7] sū wěimù qì
duō (20) bō luō (21) rě ná (22).
Su-vimukta-prajñā.
[8] ā rě nǐ (23)
yù mó hè (24) nǎng (25) é.
A-janīyo
mahā-nāga.
[9] sà lī wa(26)
jī (27) dǔ (28)wa shì bō luō mó bō (29) luō mǐ duō bō luō (30) bō duō (31).
Sarva
cetovaśi-parama-pāramitā-prāpta.
[10] bō lī bù
luō ná (32) rě ná (33) nǎng sān pó (34) luō.
Pari-pūrṇajñānasaṃ-bhāra.
[11] wù dì luō
ná (35) pó wa jiàn (36) duō (37) luō.
Ut-tīrṇa
bhava kāntāra.
[12] bō luō xì
duō yě dá nǎng (38).
Parahita-yatna.
[13] jiā lǔ ná
(39) mǎn tuó hè lī (40) nà yě.
Karuṇā-bandhaṃ-hṛdaya.
[14] bō luō (41)
rě bō luō mó wa dá suō (42) luō.
Pra-jā
parama vatsala.
[15] sū qū bō
luō (43) nà.
Sukha
pra-da.
[16] suō nǐ (44)
hè bō luō (45) xī lī (46) duō.
Sneha
pra-sṛta.
[17] ānán duō sà
dá mèng (47) duō (48) luō ná dá jù (49) shě luó.
Anantasattvāṃ
tāraṇat kauśala.
[18] sū é duō
(50) rě gǎn (51) mó.
Sugata-ajanma.
[19] dá lī (52)
bù wa nǎi jiā mǎn (53) tuó wa.
Tri-bhuvanakabāndhava.
[20] wěi é duō
luō (54) é.
Vigata-rāga
[21] wěi é duō
mí fèi (55) sǎ.
Vigata-dveṣa.
[22] wěi é duō
mó (56) hè.
Vigata-moha.
[23] dá lī (57)
mó luó bō luō (58) xì ná.
Tri-mala
pra-hīṇa.
[24] dá 𡃤 (59) wěi nǐ yě
(60) bō (61) luō é.
Trai-vidya
pāra-ga.
[25] shā zhā bí
rě ná (62) bō luō (63) bō duō (64).
ṣaḍ-abhijña
prāpta.
[26] nǐ yě (65)
yú lǔ (66) tuó bō lī màn ná luó.
Nyagrodha-parimaṇḍala.
[27] tuó dá líng
(67) shàn mó hè (68) bù lǔ shā luò qì chā (69) ná tuó luō.
Dvātriṃśan-
mahā-puruṣa-lakṣaṇa-dhara.
[28] ā shì dá yě
(70) nǔ wěi yàn (71) rě nǎng (72) léng qì lī (73) duō é (74) dá luō (75).
Aśīty-anu-vyañjana
alaṃ-krta gātra.
[29] sū wa luō
ná (76) sū qì chā mó (77) cuō wěi.
Suvarṇa-sūkṣma-cchavi.
[30] bō lán (78)
shū luō wa nà (79) dá méi lī dì (80).
Pradakṣiṇa-āvarta-keśa.
[31] nǎng wa
nǎng (81) é jì (82) suō luō (83) lǔ ná rě zhā tuó luō.
Nava-nāga-
kesara-aruṇa-jaṭā-dhara.
[32] rě zhā jiā
luō (84) bù (85) bō yú chā méi lī de nǐ (86) ē mí duō (87) pó.
Jaṭā-kalāpopa-gūḍha
bhrtini amitābha.
[33] rě gǎn (88)
mǔ nǎng nà (89) jiàn (90) zuǒ nǎng wa pó (91) suō.
Jambū-nada-kāñcana-avabhāsa.
[34] bō luō (92)
mù qì duō (93) luō shī mǐ (94).
Pra-mukta
raśmi.
[35] rù wa(95)
lì duō wěiyě (96) mó bō luō (97) pó.
Jvālita
vyāma- prabha.
[36] jiàn zuǒ
nǎng (98) nà lī (99) bō luō (100) tǐ duō yě shě suō.
Kāñcana,
ādr prathita yaśas.
[37] wěi bù luó
dì (101) rě.
Vipula-teja.
[38] wù nà yù
(102) mí yì (103) luō ná (104) mí nǎng jiā lǔ (105) sè nǐ (106) shā.
Udayod-gīrṇa
dina- karoṣṇīṣa.
[39] bō luó
(107) rù wa(108) lì duō mó nǐ.
Pra-jvalita
maṇi.
[40] yě yì (109)
bō wěi duō (110) lī tuó (111) jiā (112) yě.
dāman
yajñopavita ardha-kāya.
[41] bù mǐ bō
luō (113) wěi zuǒ yě.
Bhūmi
pra-vicaya.
[42] nà shě bō
(114) luō mǐ duō (115) zuǒ luō ná.
Daśa-pāramitā-caraṇa.
[43] ā qiàn nǐ
duō shī luó.
A-khaṇḍita-śīla.
[44] ā qì yǎn
luō (116) shī luó.
A-cchidra-śīla.
[45] sēng hè wěi
qì lán (117) dǔ (118) luō sè jiā (119).
Siṃha-vi-krānta-gāmī,
uraska.
[46] jù (120) mó
luó luó lì duō é (121) dá luō (122).
Kumāra-lalita-gātra.
[47] méi lī
(123) bí yùn (124) nà luō (125) qì chā (126) nǐ é dì.
Mrṣṭa-kukṣi,
kṣāmodaraḥ.
[48] nuò qì shā
(127) ná (128) wǎn lī duō (129) nǎng (130) bí (131).
Pradakṣiṇa-āvarta-nābhi.
[49] ā lī tuó
(132) zàn nà luō (133) léng qì lī (134) duō dì luó jiā.
Ardha-candra
alaṃ-kṛta tilakaḥ.
[50] wěi xī dì
(135) luō ná (136) luó luó (137) zhā.
Sthita-anavanata.
[51] bō luō
(138) léng wawa hù.
Pralamba-bāhutā.
āyata-bhrū.
[52] nǐ luō jiàn
(139) duō luō bù lǔ (140) wù dǔ é nǎng (141) shě.
Abhinīla-netra,
tuṅga-nāśaḥ.
[53] jiāluó suō
(142) qì lī (143) dì é lī (144)wa.
Sama-karṇaḥ,
prabhūta-tanu-jihva,
[54] mí lī jiā
(145) yúlìbō lī wa(146) nǐ.
Dīrgha-aṅguli
pari-pūrṇa.
[55] me lī (147)
nǔ duō (148) mó luō (149) nǎng qū.
Ā-tāmra-nakha.
[56] rě luō
(150)wa nǎng tuó hè suō duō (151).
Mrdu-taruṇa-hasta-.
[57] zuò qì luō
(152) léng qì lī (153) duō bō (154) nǐ.
Pāda-tala
Jāla-avanaddha-hasta pāda alaṃ-krta, pāṇi.
[58] duō luó suō
luō dá jiā (155) mó luó nǐ pó shě luó (156) qì chā 𠯆 (157) bō jī duō
é (158) dá luō (159).
Tala
śarat-kamala, nir-āśrava kṣīṇopa-cita gātra.
[59] méi luō
(160) hàn mó (161) yǎn bí luō shī wa(162) luō hè lī (163) nà yàn é mó.
Brahma-gambhīra-svara
hrdayaṃ- gama.
[60] bì lī (164)
me nǐ yù nà lī shě (165) nǐ yě.
Premaṇīyod-dharṣaṇīya.
[61] luō me nǐ
yě.
Ramaṇīya.
[62] jiā mó luó
(166) pó.
Kamala
ā-bhā.
[63] jiā mó lù
(167) nè pó (168) wa.
kamalod-
bhavā.
[64] jiā mó luó
sān pó wa
Kamala-saṃbhavā.
[65] jiā mó luó
sà nǎng.
Kamala-āsanā.
[66] jiā mó
luóhè suō duō.
Kamala-hastā.
[67] jiā màn ná
lù wěiyě (169) é luō (170) hè suō duō (171).
Kamaṇḍalu-vyagra-hastā.
[68] qì lī (172)
sè ná (173) 𠰒 nǎng tuó luō.
Krṣṇājina-dhara.
[69] nán ná tuó
luō.
Daṇḍa-dhara.
[70] ā qì chā
(174) tuó luō.
Akṣa-
dhara.
[71] bù duō bō
wěi dá luō (175).
Pūta
pavitra.
[72] bù lī
wa(176) bí pó (177) shǐ.
Pūrva-abhibhāṣin.
[73] ā mì lī
(178) duō wa lī shā (179).
Amrta-varṣa.
[74] jī duō
(180) me nǐ jiāluó bō (181).
Cintāmaṇi
kalpa.
[75] sū niè lī
shě (182) nǎng méi lī (183) qì chā (184).
Su-darśana
mrkṣa.
[76] sà lī
wa(185) sà dá wa(186) méi lī (187) dì jiā luō.
Sarva
sattva bhṛti-kara.
[77] bì lī (188)
dì jiā luō.
Prīti-kara.
[78] sà lī
wa(189) sà dá mào (190) bō 𠰒 wěiyě (191).
Sarvasattvopa-jīvya.
[79] méi tuó nǐ
lī mó (192) ná.
Buddha
nir-māṇa.
[80] sū é duō
wěi shā tuó luō.
Sugata-veśa-dhāra.
[81].yī jì jiā
lǔ (193) mó jù bō.
Eka-ikā-roma-
gopa.
[82].sà dá
wa(194) suō (195) luō.
Sattva,sāra.
[83].qì lī (196)
duō bēn nǐ yě (197).
Kṛtapuṇya.
[84] qì lī (198)
duō jù shě luó.
Kṛtakuśala.
[85] qì lī (199)
duō nǐ shì zuǒ (200) yě.
Kṛta,niś-caya.
[86] wù duō bō
duō (201) wěi lī yě (202).
Ut-patti
vīrya.
[87] sēng suō
(203) luō (204) dì qì lán (205) duō.
Saṃ-sāra
ati-krānta.
[88] sà dá lī me
(206) yǎo wa luō (207) rě yě (208) bí sè qì duō (209).
Sad-dharma-yauva-rājyaabhi-ṣikta.
[89] duō (210)
luō (211) nǔ é duō zuǒ luō ná.
Ut-tāra
anu-gata caraṇa.
[90] bù lī (212)
jù zhì qì lī (213) duō rě ná (214).
Bhṛkuṭī-kṛta
jñāna.
[91] rě yě wǎn
dǔ (215) nǎng yě mǎn duō.
Jayavati,
nayavati.
[92] suō méi lī
(216) dì mǎn duō.
Smṛtivati.
[93] mó hè (217)
wěi jiā luō (218) mó mǎn duō.
Mahā
vi-kramavati.
[94] yú ná wǎn
dǔ (219) mèi dá lī (220) mǎn duō.
Guṇavati,
maitrīvati.
[95] shàn (221)
duō mǎn duō.
Śāntavati.
[96] shī luó mǎn
duō
Śīlavati.
[97] pó é yě
(222) mǎn duō.
Bhāgyavaty.
[98]. ā lī tā
(223) mǎn duō.
Arthavaty.
[99]. ā lī tā
(224) nán (225) wěi yùn (226) duō (227) luō.
Arthānāṃ,
vyantara.
[100].shāng suō
yě (228) nán (229) qīn (230) duō (231) luō.
Saṃ-śayānāṃ-chettṛ.
[101]. dá lī me
(232) nǎn (233) bō luō (234)wa qì duō (235) luō.
Dharmāṇāṃpra-vaktṛ.
[102]. lù (236)
jiā nán (237) shè suō duō (238) luō.
Loka-śāstrānāṃ.
[103].bō lī bù
luō ná (239) màn ná luó mù qū.
Pari-pūrṇa.
Maṇḍala-mukhā.
[104]. sà lī
wa(240) luō dá nǎng (241) qū jī duō.
Sarva
ratna khacita.
[105]. nǐ yán mó
rán luō (242) mí (243) shě.
Śvetam-ūrṇā-keśa.
[106].sū wa luō
ná (244)wa luō yù bō mǐ wa suō tā (245) yè.
Suvarṇa
vara-rūpam iva sthāye.
[107].sū lī yě
(246) suō hè suō luō (247) dì lī jiā lǔ jī luō shě lī luō.
Sūrya-sahasrā
tri-kālo cira śarīra.
[108].méi luō
(248) hàn mó (249) nà luō (250) mí nǎng me suō qì lī (251) duō (252)'.
Brahma
indra deva namas-kṛta.
爾時佛告梵王及帝釋言:「若有受持讀誦此聖觀自在菩薩一百八名祕密明者,當知是人世世生生恒得覩見聖觀自在。若恒受持,得大富貴,獲得聰明、獲得勇猛、獲得端嚴、獲得妙聲、獲得辯才、獲得恒知一切法義入曼拏羅,凡有所祈、一切真言,悉地成就。早晨課念,永無病苦疥癩氣疾,臨命終時往生西方極樂世界。」爾時世尊告梵王言:「若人受持六十二億恒河沙數諸佛名號,復能盡形四事供養,是人所獲果報多不?」梵王白言:「甚多。世尊!甚多。善逝!」佛言:「若人受持聖觀自在菩薩一百八名,乃至須臾禮拜供養,二人果報正等無異。梵王當知,受持讀誦聖觀自在菩薩一百八名,獲得如是無量無邊福報之利,何況盡形受持讀誦,所獲功德世世生生不可窮盡。」
Ěr shí fo gào
fàn wáng jí dì shì yán:`Ruò yǒu shòu chí dú sòng cǐ shèng guān zìzài púsà yībǎi
bā míng mìmì míng zhě, dāng zhī shì rén shìshì shēngshēng héng dé dǔ jiàn shèng
guān zìzài. Ruò héng shòu chí, dé dà fùguì, huòdé cōngmíng, huòdé yǒngměng,
huòdé duān yán, huòdé miào shēng, huòdé biàncái, huòdé héng zhī yīqiè fǎyì rù
màn ná luó, fán yǒu suǒ qí, yīqiè zhēnyán, xī dì chéngjiù. Zǎochén kè niàn,
yǒng wú bìngkǔ jiè lài qì jí, lín mìng zhōng shí wǎngshēng xīfāng jílè
shìjiè.'Ěr shí shìzūn gào fàn wáng yán:`Ruò rén shòu chí liùshí'èr yì
hénghéshāshù zhū fo mínghào, fù néng jǐn xíng sì shì gòngyǎng, shì rén suǒ huò
guǒbào duō bù?'Fàn wángbáiyán:`Shén duō. Shìzūn! Shén duō. Shàn shì!'Fo
yán:`Ruò rén shòu chí shèng guān zìzài púsà yībǎi bā míng, nǎizhì xūyú lǐbài
gòngyǎng, èr rén guǒbào zhèng děng wú yì. Fàn wáng dāng zhī, shòu chí dú sòng shèng
guān zìzài púsà yībǎi bā míng, huòdé rúshì wúliàng wúbiān fú bào zhī lì,
hékuàng jǐn xíng shòu chí dú sòng, suǒ huò gōngdé shìshì shēngshēng bùkě
qióngjìn.'
Buddha berkata pada Raja Brahma dan Raja Śakra, “Jikalau
ada orang yang menerima, menekuni, membaca, serta melafalkan Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara ini,
maka ketahuilah bahwa pada kelahiran demi kelahirannya, ia akan sanggup
berjumpa dengan Avalokiteśvara. Apabila terus menerus menekuninya, ia akan
memperoleh kemakmuran berlimpah, kecerdasan, keberanian, kekuatan, suara nan
elok, kepandaian dalam berbicara, memahami seluruh makna Dharma, dan memasuki
semua mandala. Jika memiliki permohonan dan melafalkan mantra apa pun, maka
akan membuahkan keberhasilan. Bila [setiap] pagi hari melafalkannya, maka
senantiasa akan terbebas dari penderitaan akibat [seluruh] penyakit, [termasuk] penyakit kudis, mau
pun penyebab penyakit kudis tersebut. Sewaktu hidupnya berakhir, ia akan
terlahir di Tanah Buddha Sukhāvatī. Yang Dijunjungi Dunia memberitahu Raja
Brahma, “Jikalau ada orang yang senantiasa menekuni 6.200.000 nama para Buddha
yang banyaknya laksana pasir di sungai serta masih sanggup menghaturkan empat
jenis persembahan, maka bukankah ia akan memperoleh jasa pahala yang besar?”
Raja Brahma menjawab, “Sungguh besar, Yang Dijunjungi Dunia! Sungguh besar,
Yang Dijunjungi Dunia! Jasa pahala kebajikannya [adalah sungguh besar].” Buddha berkata, “Bila ada orang yang menekuni Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara ini
serta menghaturkan hormat dan persembahan, maka buah jasa pahala keduanya
adalah sungguh tiada berbeda sedikit pun.” Raja Brahma yang mengetahui hal
tersebut, menerima, menekuni, membaca, dan melafalkan Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara ini,
sehingga memperoleh keberuntungan beserta manfaat nan tiada terhitung dan tiada
terbatas. Lebih jauh lagi, mereka yang menerima, menekuni, membaca, dan
melafalkannya, pada kelahiran demi kelahirannya tidak akan terjerumus dalam
kemiskinan.
爾時世尊說是語已,大梵天王及天帝釋、天龍八部、一切大眾,聞佛所說,信受奉行。
Ěr shí shìzūn
shuō shì yǔ yǐ, dà fàntiān wáng jí tiāndì shì, tiānlóng bā bù, yīqiè dàzhòng,
wén fo suǒ shuō, xìn shòu fèngxíng.
Yang Dijunjungi Dunia telah selesai
menyabdakan [Dharma ini]. Raja Brahma, Raja Śakra, dewa, naga, delapan
kelompok makhluk, dan seluruh kumpulan besar yang hadir, mendengar apa yang
disabdakan Buddha. Mereka meyakini, menerima, dan melaksanakannya.
聖觀自在菩薩一百八名經
Sutra Seratus Delapan Nama Āryāvalokiteśvara [telah selesai].