Rabu, 20 Mei 2020

SUTRA DHARANI PEMBEBAS RASA TAKUT YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1388)


SUTRA DHARANI PEMBEBAS RASA TAKUT YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1388)
.
佛說無畏陀羅尼經
Fo shuō wúwèi tuóluóní jīng
Taisho Tripitaka 1388
.
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯
Xītiān yì jīng sānzàng cháo sàn dàfū shì guāng lù qīng míngjiào dàshī chén fǎ xián fèng zhào yì.
.
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Faxian.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
爾時佛告諸苾芻。汝等諦聽我今宣說無畏陀羅尼。是陀羅尼能與眾生息除諸難。苾芻若人得聞及受持者。是人所獲功德無量無邊。即說陀羅尼曰。
.
Ěr shí fo gào zhū bì chú. Rǔ děng dìtīng wǒ jīn xuān shuō wúwèi tuóluóní. Shì tuóluóní néng yǔ zhòngshēng xī chú zhū nán. Bì chú ruò rén dé wén jí shòu chí zhě. Shì rén suǒ huò gōngdé wúliàng wúbiān. Jí shuō tuóluóní yuē.
.
Ketika itu, Buddha memberitahu seluruh bhikshu, “Kalian semua dengarlah dharani yang kini akan kubabarkan ini. Dharani ini dapat menyirnakan seluruh kesulitan yang dialami para makhluk. Wahai para bhikshu, jika ada orang yang sanggup mendengar, menerima, dan mempertahankan dharani ini, maka orang tersebut memiliki pahala kebajikan tiada terukur.” Kemudian dilafalkanlah dharani itu:
.
唵(1)那莫阿(2)哩也(3)嚩路吉帝(4)說囉(5)野(6)冐地薩埵(7)野(8)摩賀(9)薩埵(10)野(11)摩賀(12)迦(13)嚕尼迦(14)野(15)怛[寧*也](16)他(17)唵(18)目訖帝(19)蘇目訖帝(20)砌(21)那儞(22)尾砌(23)那儞(24)儞哩摩(25)梨(26)莽誐梨(27)蘇莽誐梨(28)蘇目契(29)尾目契(30)薩哩嚩(31)跋野尾謨(32)叉尼(33)薩哩嚩(34)跋踰(35)鉢捺囉(36)吠(37)毘藥(38)尾謨(39)叉尼(40)囉惹跋煬(41)陬囉跋煬(42)摩囉拏跋煬(43)阿必哩(44)野跋煬(45)設薩怛囉(46)跋煬(47)阿屹儞(48)跋煬(49)烏那哥跋煬(50)尾沙跋煬(51)波囉作訖囉(52)跋煬(53)賽[寧*也]跋煬(54)設咄嚕(55)跋煬(56)阿設儞跋煬(57)賽那末[亭*也]誐都(58)嚩(59)陬囉末[亭*也]誐都(60)嚩(61)星賀末[亭*也]誐都(62)嚩(63)咩(64)竭囉(65)末[亭*也]誐都(66)嚩(67)藥叉末[亭*也]誐都(68)嚩(69)捺微(70)波末[亭*也]誐都(71)嚩(72)贊拏末[亭*也]誐都(73)嚩(74)訖哩(75)瑟拏(76)薩哩波(77)末[亭*也]誐都(78)嚩(79)阿惹哥囉末[亭*也]誐都(80)嚩(81)喝悉底(82)末[亭*也]誐都(83)嚩(84)三母捺囉(85)末[亭*也]誐都(86)嚩(87)哥(88)羅播(89)設末[亭*也]誐都(90)嚩(91)儞誐拏滿馱都(92)嚩(93)哥(94)瑟吒(95)滿馱都(96)嚩(97)拶哩摩(98)滿馱都(99)嚩(100)尾沙訖囉(101)蜜都(102)嚩(103)訥哩僻(104)叉都(105)嚩(106)儞誐拏滿馱都(107)嚩(108)波囉設娑怛囉(109)都(110)嚩(111)薩哩嚩(112)[寧*也]乃嚩跋曳數(113)薩哩巫(114)鉢捺囉(115)微(116)數沒節帝(117)薩哩嚩(118)跋野沒節帝(119)[口*犖]叉[口*犖]叉摩摩薩哩嚩(120)薩埵喃(121)阿(122)喻囉(123)嚕(124)倪(125)室哩(126)煬嚩哩馱(127)底(128)阿(129)哩也(130)嚩路(131)吉帝(132)說囉寫(133)渴帝(134)尾喝帝(135)喝麗(136)尾喝麗(137)薩哩微(138)鉢囉(139)爹哩體(140)哥(141)謨(142)左儞(143)謨(144)叉尼(145)尾(146)哩也(147)尼唵那莫莎(148)賀(149).
.
1.引.
2. 引.
3. 二合引.
4. 引.
5. 引.
6. 一句.
7. 引.
8. 二.
9. 引.
10. 引.
11. 三.
12. 引.
13. 引.
14. 引.
15. 四.
16. 切身下同.
17. 引.
18. 引.
19. 二合引五.
20. 二合引六
21. 引,
22. 七.
23. 引.
24. 八.
25. 二合.
26. 引九.
27. 引十.
28. 引十一.
29. 引十二.
30. 引十三.
31. 二合.
32. 引.
33. 引十四.
34. 二合.
35. 引
36. 二合.
37.引.
38. 二合.
39. 引.
40. 引十五.
41.十六
42. 十七.
43.十八.
44. 二合.
45. 十九.
46. 三合.
47.二十.
48. 二合.
49. 二十一.
50. 二十二.
51. 二十三.
52. 二合.
53. 二十四.
54. 二十五.
55. 二合.
56. 二十六.
57. 二十七.
58. 引.
59.引二十八.
60. 引.
61. 引二十九.
62. 引.
63. 引三十.
64. 引.
65. 二合.
66. 引.
67. 引三十一.
68. 引.
69. 引三十二.
70. 二合.
71. 引.
72.引三十三.
73. 引.
74. 引三十四.
75. 二合.
76. 二合.
77. 二合.
78. 引.
79. 引三十五.
80. 引.
81. 引三十六.
82. 二合.
83. 引.
84. 引三十七.
85. 二合.
86. 引.
87. 引三十八.
88. 引.
89. 引.
90. 引.
91. 引三十九.
92.引.
93. 引四十.
94. 引.
95. 二合.
96. 引.
97. 四十一.
98. 二合.
99. 引.
100. 引四十二.
101. 二合.
102. 引.
103. 引四十三.
104. 二合.
105. 引.
106. 引四十四.
107. 引.
108. 引四十五.
109. 三合.
110. 引.
111. 引四十六.
112. 二合引.
113. 四十七.
114. 二合引.
115. 二合.
116. 引.
117. 引四十八.
118. 二合.
119. 引四十九.
120. 二合.
121. 引五十.
122. 引.
123. 引.
124. 引.
125. 五十一.
126. 二合.
127. 二合.
128. 五十二.
129. 引.
130. 二合引.
131. 引.
132. 引.
133. 五十三.
134. 引.
135. 引五十四.
136. 引.
137. 引五十五.
138. 二合引.
139. 二合引.
140. 二合.
141. 引.
142. 引.
143. 五十六.
144. 引.
145. 五十七.
146. 引.
147. 二合.
148. 引.
149. 引五十八,
.
Ǎn (1) nàmò ā (2) lī yě (3) mó lù jí dì (4) shuō luō (5) yě (6) mào de sà duǒ (7) yě (8) mó hè (9) sà duǒ (10) yě (11) mó hè (12) jiā (13) lǔ ní jiā (14) yě (15) dá [níng*yě](16) tā (17) ǎn (18) mù qì dì (19) sū mù qì dì (20) qì (21) nà nǐ (22) wěi qì (23) nà nǐ (24) nǐ lī mó (25) lí (26) mǎng é lí (27) sū mǎng é lí (28) sū mù qì (29) wěimù qì (30) sà lī mó (31) bá yě wěi mó (32) chā ní (33) sà lī mó (34) bá yú (35) bō nà luō (36) fèi (37) pí yào (38) wěi mó (39) chā ní (40) luō rě bá yáng (41) zōu luō bá yáng (42) mó luō ná bá yáng (43) ā bì lī (44) yě bá yáng (45) shè sà dá luō (46) bá yáng (47) ā yì nǐ (48) bá yáng (49) wū nà gē bá yáng (50) wěi shā bá yáng (51) bō luō zuò qì luō (52) bá yáng (53) sài [níng*yě] bá yáng (54) shè duō lǔ (55) bá yáng (56) ā shè nǐ bá yáng (57) sài nà mò [tíng*yě] é dōu (58) mó (59) zōu luō mò [tíng*yě] é dōu (60) mó (61) xīnghè mò [tíng*yě] é dōu (62) mó (63) miē (64) jié luō (65) mò [tíng*yě] é dōu (66) mó (67) yàochā mò [tíng*yě] é dōu (68) mó (69) nà wēi (70) bō mò [tíng*yě] é dōu (71) mó (72) zàn ná mò [tíng*yě] é dōu (73) mó (74) qì lī (75) sè ná (76) sà lī bō (77) mò [tíng*yě] é dōu (78) mó (79) ā rě gē luō mò [tíng*yě] é dōu (80) mó (81) hē xī dǐ (82) mò [tíng*yě] é dōu (83) mó (84) sān mǔ nà luō (85) mò [tíng*yě] é dōu (86) mó (87) gē (88) luó bō (89) shè mò [tíng*yě] é dōu (90) mó (91) nǐ é ná mǎn tuó dōu (92) mó (93) gē (94) sè zhā (95) mǎn tuó dōu (96) mó (97) zā lī mó (98) mǎn tuó dōu (99) mó (100) wěi shā qì luō (101) mì dōu (102) mó (103) nè lī pì (104) chā dōu (105) mó (106) nǐ é ná mǎn tuó dōu (107) mó (108) bō luō shè suō dá luō (109) dōu (110) mó (111) sà lī mó (112)[níng*yě] nǎi mó bá yè shù (113) sà lī wū (114) bō nà luō (115) wēi (116) shù méi jié dì (117) sà lī mó (118) bá yě méi jié dì (119)[kǒu*luò] chā [kǒu*luò] chā mó mó sà lī mó (120) sà duǒ nán (121) ā (122) yù luō (123) lǔ (124) ní (125) shì lī (126) yáng mó lī tuó (127) dǐ (128) ā (129) lī yě (130) mó lù (131) jí dì (132) shuō luō xiě (133) kě dì (134) wěi hē dì (135) hē lì (136) wěi hē lì (137) sà lī wēi (138) bō luō (139) diē lī tǐ (140) gē (141) mó (142) zuǒ nǐ (143) mó (144) chā ní (145) wěi (146) lī yě (147) ní ǎn nà mò shā (148) hè (149)
.
爾時世尊說是陀羅尼已。復告諸苾芻言。若善男子善女人。聞此陀羅尼發志誠心。恭信供養讀誦受持。若自手書若使人書。及為他說廣宣流布。是人不為王難水火難。刀兵難冤賊難之所傷害。又復不為夜叉難禁縛難。雷雹難閃電難。大海漂沒難蟒蛇毒螫難。師子狂象難猛虎惡獸難飢饉疾疫難。如是諸難皆不為害乃至怖畏悉皆解脫。
.
Ěr shí shìzūn shuō shì tuóluóní yǐ. Fù gào zhū bì chú yán. Ruò shàn nánzǐ shàn nǚrén. Wén cǐ tuóluóní fā zhì chéngxīn. Gōng xìn gòngyǎng dú sòng shòu chí. Ruò zì shǒu shū ruò shǐ rén shū. Jí wèi tā shuō guǎng xuān liúbù. Shì rén bù wéi wáng nán shuǐhuǒ nán. Dāobīng nán yuān zéi nàn zhī suǒ shānghài. Yòu fù bù wéi yèchā nán jìn fù nán. Léi báo nán shǎndiàn nán. Dàhǎi piào méi nán mǎngshé dú shì nán. Shī zi kuáng xiàng nán měnghǔ è shòu nán jījǐn jí yì nán. Rúshì zhū nán jiē bù wéihài nǎizhì bù wèi xījiē jiětuō.
.
Yang Dijunjungi Dunia telah selesai melafalkan dharaninya. Beliau lalu memberitahu seluruh biksu, “Jika terdapat putera serta puteri berbudi mendengar dharani ini dan dengan sepenuh hati meyakini, menghaturkan persembahan, melafalkan, dan mempertahankannya; menuliskan, menyarankan orang lain menuliskannya, atau menyebar luaskannya; orang tersebut tidak akan mengalami bahaya berasal dari penguasa, bahaya air dan api, bahaya pasukan [musuh], pencuri, serta luka-luka. Begitu pula dengan bahaya yang ditimbulkan yaksa, bahaya dibelenggu, bahaya petir serta halilintar, bahaya tenggelam, bahaya hewan berbisa, bahaya kegilaan, bahaya harimau, bahaya hewan buas, serta bahaya penyakit dan wabah. Seluruh bahaya itu akan sirna. Ia akan terbebas dari segenap hal menakutkan tersebut.
.
爾時諸苾芻眾聞佛所說。歡喜信受作禮而退。
.
Ěr shí zhū bì chú zhòng wén fú suǒ shuō. Huānxǐ xìn shòu zuò lǐ ér tuì.
.
Seluruh biksu telah selesai mendengarkan apa yang dibabarkan Buddha. Dengan perasaan gembira, mereka menghaturkan hormat, dan kembali ke tempat kediaman masing-masing.
.

佛說無畏陀羅尼經
Sutra Dharani Pembebas Rasa Takut Yang Disabdakan Buddha telah selesai dibabarkan.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar