Rabu, 16 Juni 2021

SUTRA DHARANI JUZHILUO YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1385)

SUTRA DHARANI JUZHILUO YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1385)

說俱枳羅陀羅尼

Fo shuō jù zhǐ luó tuóluóní jīng.

Taisho Tripitaka 1385.

.

西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯.

Xītiān yì jīng sānzàng cháo sàn dàfū shì guāng lù qīng míngjiào dàshī chén fǎ xián fèng zhào yì.

.

Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Faxian.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.

.

如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘眾俱。復有天人阿修羅乾闥婆等俱來會坐。

.

Rúshì wǒwén. Yīshí fo zài shě wèi guó qí shù gěi gūdú yuán. Yǔ dà bǐqiū zhòng jù. Fù yǒu tiān rén āxiūluó gān tà pó děng jù lái huì zuò.

.

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika, Buddha sedang berdiam di Shravasti, di Taman Para Pertapa. Terdapat sekumpulan besar para bikshu. Hadir pula para dewa, manusia, ashura, dan gandharva.

.

爾時佛告尊者阿難言。汝當諦聽我有陀羅尼名俱枳羅。有大威力能作吉祥。能破部多及惡曜等之所執持。及能除瘥一切疾病。所謂食病寒熱病。頭痛半痛欬瘷喘氣。乃至痔病白淋之病。及種種瘡痍等。阿難至於眾生命欲斷者亦能延續。由是我今為汝宣說。阿難若復有人聞此陀羅尼。發堅固心讀誦受持。是人所獲善利無量無邊。爾時世尊即說陀羅尼曰

.

 

Ěr shí fo gào zūn zhě ānán yán. Rǔ dāng dìtīng wǒ yǒu tuóluóní míng jù zhǐ luó. Yǒu dà wēilì néng zuò jíxiáng. Néng pò bù duō jí è yào děng zhī suǒ zhí chí. Jí néng chú chài yīqiè jíbìng. Suǒwèi shí bìng hánrè bìng. Tóutòng bàn tòng kài sè chuǎnqì. Nǎizhì zhì bìng bái lín zhī bìng. Jí zhǒngzhǒng chuāngyí děng. Ānán zhìyú zhòng shēngmìng yù duàn zhě yì néng yánxù. Yóu shì wǒ jīn wéi rǔ xuān shuō. Ānán ruò fù yǒurén wén cǐ tuóluóní. Fā jiāngù xīn dú sòng shòu chí. Shì rén suǒ huò shànlì wúliàng wúbiān. Ěr shí shìzūn jí shuō tuóluóní yuē.

.

Ketika itu Buddha memberitahu Ananda, “Engkau dengarlah baik-baik. Aku mempunyai dharani bernama Juzhiluo yang memiliki kekuatan dashyat dalam mewujudkan keberuntungan serta sanggup mematahkan segenap kejahatan. Dapat pula menyirnakan segenap penyakit; baik itu penyakit yang diakibatkan oleh makanan, panas, atau dingin. [Begitu pula] dengan penyakit kepala, penyakit separuh [badan], batuk, dan sakit pernafasan. Bahkan juga penyakit tumor dan kandung kemih. [Dapat juga menyirnakan] berbagai macam borok. Ananda, bila ada para makhluk yang mendambakan perpanjangan usia, maka ia akan mendapatkannya. Demikianlah alasan mengapa Aku membabarkan dharani tersebut sekarang. Lebih jauh lagi, Ananda, jika ada orang yang sanggup mendengar dharani ini, [dan kemudian] menerima, menyakininya dengan hati teguh, membaca, melafalkan, serta mengingatnya, orang itu tentunya akan mendapatkan pahala kebajikan tiada terukur.” Buddha kemudian membabarkan dharaninya:

.

[*](1)(2)(3)壹里蜜里(4)唧里彌(5)嚩囉酤(6)計隷(7)室哩(8)末底(9)崑拏隷(10)農訥毘(11)農訥毘(12)印捺囉(13)嚩日囉(14)儗儞(15)暮哩儞(16)薩哩嚩(17)嚩日囉(18)儗儞(19)暮哩儞(20)沒囉(21)賀摩(22)莎哩(23)娑嚩(24)(25)野他(26)杌嚕(27)沒馱(28)薩埵(29)(30)尾囉(31)誐室哩(32)瑟吒(33)薩哩嚩(34)達哩摩(35)(36)誐拏鉢囉(37)嚩囉(38)商伽薩爹嚩(39)計曳(40)(41)遏儞(42)那薩爹嚩計曳(43)(44)摩摩薩哩嚩(45)薩埵(46)(47)遏悉當(48)閉當(49)珂儞當(50)(51)(52)儞多(53)(54)三藐酤(55)窣契(56)(57)波哩拏(58)莽誐蹉覩娑嚩(59)(60).

.

1.切身下同.

2.引一.

3..

4..

5.引三

6.

7..

8.二合.

9..

10.引五.

11..

12..

13.二合.

14.二合引.

15.二合.

16.二合八.

17.二合.

18.二合引.

19.二合.

20.二合九.

21.二合.

22.二合.

23.二合.

24.二合引.

25.引十.

26..

27.二合引.

28.十一.

29..

30..

31..

32.二合引.

33.二合十二.

34.二合.

35.二合引.

36.引十三.

37.二合.

38.十四.

39..

40.二合引.

41.十五.

42..

43.二合引.

44.十六.

45.二合.

46..

47.引十七.

48.十八.

49.十九.

50.二十.

51..

52..

53..

54.二十一.

55.半音.

56..

57.二十二.

58..

59.二合引.

60.引二十三.

.

Dá [nie](1) tā (2) ǎn (3) yī lǐ mì lǐ (4) jī lǐ mí (5) pó luō gū (6) jì lì (7) shì lī (8) mò dǐ (9) kūn ná lì (10) nóng nè pí (11) nóng nè pí (12) yìn nà luō (13) pó rì luō (14) nǐ nǐ (15) mù lī nǐ (16) sà lī pó (17) pó rì luō (18) nǐ nǐ (19) mù lī nǐ (20) méi luō (21) hè mó (22) shā lī (23) suō pó (24) hè (25) yě tā (26) wù lǔ (27) méi tuó (28) sà duǒ (29) nǎng (30) wěi luō (31) é shì lī (32) sè zhā (33) sà lī pó (34) dá lī mó (35) nǎn (36) é ná bō luō (37) pó luō (38) shāng jiā sà diē pó (39) jì yè (40) nà (41) è nǐ (42) nà sà diē pó jì yè (43) nà (44) mó mó sà lī pó (45) sà duǒ (46) nǎng (47) è xī dāng (48) bì dāng (49) kē nǐ dāng (50) ā (51) shā (52) nǐ duō (53) nǐ (54) sān miǎo gū (55) sū qì (56) nà (57) bō lī ná (58) mǎng é cuō dǔ suō pó (59) hè (60).

.

爾時世尊說此陀羅尼已。告阿難言。是陀羅尼所在之處。我不見有天上人間一切梵魔沙門婆羅門等敢有違越。汝當受持為他人說。俾使多人獲大利益。阿難及與會中天人阿修羅乾闥婆等。聞佛所說歡喜信受作禮而退

.

Ěr shí shìzūn shuō cǐ tuóluóní yǐ. Gào ānán yán. Shì tuóluóní suǒzài zhī chù. Wǒ bùjiàn yǒu tiānshàng rénjiān yīqiè fàn mó shāmén póluómén děng gǎn yǒu wéi yuè. Rǔ dāng shòu chí wèi tārén shuō. Bǐ shǐ duō rén huò dà lìyì. Ānán jí yùhuì zhōng tiān rén āxiūluó gān tà pó děng. Wén fo suǒ shuō huānxǐ xìn shòu zuò lǐ ér tuì.

.

Yang Dijunjungi Dunia telah selesai melafalkan dharaninya. Beliau memberitahu Ananda, “Di alam dewa dan manusia, aku tidak pernah menjumpai yang sanggup melampaui dharani ini. Pertahankan senantiasa dharani ini dalam batinmu dan babarkanlah pada orang lain. Dengan demikian, banyak orang akan memperoleh manfaat darinya.” Ananda beserta kumpulan besar pada dewa, manusia, ashura, dan gandharva telah selesai mendengarkan ajaran Buddha. Mereka merasa gembira dan meyakininya. Setelah itu, mereka menghaturkan hormat dan mengundurkan diri [ke tempat kediaman masing-masing].

說俱枳羅陀羅尼經.

Sutra Dharani Juzhiluo Yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan].

SUTRA DHARANI PENOLONG HANTU KELAPARAN DENGAN MULUT BERAPI YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1313)

SUTRA DHARANI PENOLONG HANTU KELAPARAN DENGAN MULUT BERAPI YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1313)

.

Pretamukhāgnijvālayaśarakāradhāranīsūtra

.

佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼經

.

Foshuojiubayankoueguituoluonijing

.

Taisho Tripitaka 1313

.

Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh YA. Amoghavajra

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.

.

爾 時 世 尊。 在 迦 毘 羅 城 尼 俱 律 那 僧 伽

ER SHI SHI ZUN ZAI JIA PI LUO CHENG NI JU LÜ NA SENG QIE

藍 所 。

LAN SUO

.

Saat itu Bhagava sedang berada di Kapilavastu, Sangharama Nijulüna.

.

與 諸 比 丘 并 諸 菩 薩 無 數 眾 會。 前 後

YU ZHU BI QIU BING ZHU PU SA WU SHU ZHONG HUI QIAN HOU

圍 遶 而 為 說 法 。

WEI RAO ER WEI SHUO FA

.

[Pada kesempatan tersebut] hadirlah seluruh bhikshu dan bodhisattva yang tak terhitung jumlahnya. Mereka mengelilingi [Buddha] di bagian depan dan belakang demi [mendengarkan] pembabaran Dharma.

.

爾 時 阿 難 獨 居 靜 處 念 所 受 法

ER SHI A NAN DU JU JING CHU NIAN SUO SHOU FA

.

Ketika itu, Ananda sedang menyepi dan merenungkan Dharma yang [telah] didengarnya.

.

即 於 其 夜 三 更 已 後。 見 一 餓 鬼 名 曰 焰

JI YU QI YE SAN GENG YI HOU JIAN YI E GUI MING YUE YAN

口。

KOU

Pukul tiga malam itu, muncul hantu kelaparan yang bernama Mulut Berapi [menjumpai Ananda].

.

其 形 醜 陋 身 體 枯 瘦。 口 中 火 然 咽 如 針

QI XING CHOU LOU SHEN TI KU SHOU KOU ZHONG HUO RAN YAN RU ZHEN

鋒。 頭 髮 蓬 亂 爪 牙 長 利 甚 可 怖 畏。

FENG TOU FA PENG LUAN ZHAO YA CHANG LI SHEN KE BU WEI

.

Tubuhnya kurus kering. Dari mulutnya mengeluarkan api dan tenggorokannya sempit bagaikan sebatang jarum. Rambutnya acak-acakan. Kuku dan taringnya panjang, sehingga nampak sangat menakutkan.

.

住 阿 難 前 白 阿 難 言。 卻 後 三 日 汝 命 將

ZHU A NAN QIAN BAI A NAN YAN QUE HOU SAN RI RU MING JIANG

盡。 即便 生 於餓 鬼 之 中。

JIN JI BIAN SHENG YU E GUI ZHI ZHONG

.

Hantu kelaparan itu kemudian berkata pada Ananda, “Ananda, tiga hari lagi hidupmu akan berakhir dan engkau akan terlahir di alam hantu kelaparan.”

.

是 時 阿 難 聞 此 語 已。 心 生 惶 怖 問 餓 鬼

SHI SHI A NAN WEN CI YU YI XIN SHENG HUANG BU WEN E GUI

言。 若 我 死 後 生 餓 鬼 者。 行 何 方 便 得

YAN RUO WO SI HOU SHENG E GUI ZHE XING HE FANG BIAN DE

免 斯 苦 。

MIAN SI KU

.

Setelah mendengar perkataan hantu kelaparan itu, dengan ketakutan Ananda bertanya, “Jadi aku akan mati dan terlahir sebagai hantu kelaparan. Kebajikan apakah yang harus kulakukan sehingga dapat terhindar dari kemalangan tersebut?”

.

爾 時 餓 鬼 白 阿 難 言。 汝 於 明 日。 若 能

ER SHI E GUI BAI A NAN YAN RU YU MING RI RUO NENG

布 施 百 千 那 由 他 恒 河 沙 數 餓 鬼。 并 百

BU SHI BAI QIAN NA YOU TA HENG HE SHA SHU E GUI BING BAI

千 婆 羅 門 仙 等。 以 摩 伽 陀 國 所 用 之 斛。

QIAN PO LUO MEN XIAN DENG YI MO QIE TUO GUO SUO YONG ZHI HU

各 施 一 斛 飲 食。 并 及 為 我 供 養 三 寶。

GE SHI YI HU YIN SHI BING JI WEI WO GONG YANG SAN BAO

汝 得 增 壽。 令 我 離 於 餓 鬼 之 苦 得 生

RU DE ZENG SHOU LING WO LI YU E GUI ZHI KU DE SHENG

天 上。

TIAN SHANG

.

Hantu kelaparan itu memberitahu Ananda, “Mulai besok pagi undanglah 100.000 nayuta koti hantu kelaparan, bersama-sama dengan para dewa Brahma. Bagi mereka masing-masing danakanlah makanan dan minuman seberat satu satuan berat Kerajaan Magadha. Persembahkanlah makanan itu pada Tiga Permata (Buddha, Dharma, Sangha – penerjemah bahasa Indonesia) dan limpahkan jasa pahalanya padaku. Dengan demikian, engkau akan mendapatkan perpanjangan usia sedangkan aku dapat terlahir kembali di alam dewa.

.

阿 難 見 此 焰 口 餓 鬼。 身 形 羸 瘦 枯 燋 極 醜 。

A NAN JIAN CI YAN KOU E GUI SHEN XING LEI SHOU KU QIAO JI CHOU

口 中 火 然 咽 如 針 鋒。 頭 髮 蓬 亂 毛 爪

KOU ZHONG HUO RAN YAN RU ZHEN FENG TOU FA PENG LUAN MAO ZHUA

長 利。 又 聞 如 是 不 順 之 語 。 甚 大 驚 怖

CHANG LI YOU WEN RU SHI BU SHUN ZHI YU SHEN DA JING BU

身 毛 皆 豎。

SHEN MAO JIE SHU

.

Demikianlah, perjumpaan Ananda dengan hantu kelaparan bernama Mulut Berapi. Tubuh hantu kelaparan itu kurus kering dan tidak elok dipandang. Mulutnya mengeluarkan nyala api dan tenggorokannya sempit bagaikan sebatang jarum. Rambutnya acak-acakan; kuku serta taringnya panjang dan tajam. Kabar yang tidak menyenangkan didengarnya dari hantu kelaparan tersebut. Ananda sangat ketakutan sehingga seluruh rambutnya berdiri.

.

即 從 座 起 疾 至 佛 所。 五 體 投 地 頂 禮

JI CONG ZUO QI JI ZHI FO SUO WU TI TOU DI DING LI

佛 足。 身 體 戰 慄 而 白 佛 言 願 救 我 苦 所

FO ZU SHEN TI ZHAN LI ER BAI FO YAN YUAN JIU WO KU SUO

以 者 何。 我 住 靜 處 念 所 授 法。 見 焰 口

YI ZHE HE WO ZHU JING CHU NIAN SUO SHOU FA JIAN YAN KOU

餓 鬼 而 語 我 言 。 汝 過 三 日 必 當 命 盡

E GUI ER YU WO YAN RU GUO SAN RI BI DANG MING JIN

生 餓 鬼 中。 我 即 問 言 云 何 令 我 得 免

SHENG E GUI ZHONG WO JI WEN YAN YUN HE LING WO DE MIAN

斯 苦。 餓 鬼 答 言。 汝 今 若 能 施 於 百 千

SI KU E GUI DA YAN RU JIN RUO NENG SHI YU BAI QIAN

那 由 他 恒 河 沙 數 餓 鬼。 及 百 千 婆 羅 門

NA YOU TA HENG HE SHA SHU E GUI JI BAI QIAN PO LUO MEN

仙 等 種 種 飲 食。 汝 得 增 壽。 世 尊 我

XIAN DENG ZHONG ZHONG YIN SHI RU DE ZENG SHOU SHI ZUN WO

今 云 何 能 辦 若 干 餓 鬼 仙 人 等 食。

JIN YUN HE NENG BAN RUO GAN E GUI XIAN REN DENG SHI

.

Dengan segera ia bangkit berdiri dari tempat duduknya dan menghadap Buddha. Ia menyembah Buddha dengan kelima anggota tubuhnya menyentuh tanah; kepalanya diletakkan di kaki Buddha. Lalu berkatalah ia pada Buddha dengan tubuh gemetar, “Mohon selamatkan aku dari kemalangan yang akan menimpa ini. Ketika aku sedang menyepi guna merenungkan Dharma yang baru didengar, berjumpalah aku dengan sesosok hantu kelaparan yang mulutnya mengeluarkan api. Ia mengatakan bahwa tiga hari lagi aku akan meninggal dan terlahir di alam hantu kelaparan. Aku menanyakan bagaimanakah caranya agar terbebas dari kemalangan tersebut. Ia menjawab bahwa aku hendaknya mempersembahkan dana makanan dan minuman pada hantu kelaparan dan dewa Brahma, yang masing-masing berjumlah 100.000 nayuta koti. Dengan demikian barulah aku dapat memperoleh perpanjangan usia. Yang Dijunjungi Dunia, bagaimana [mungkin] aku dapat menyediakan makanan sebanyak itu bagi para hantu kelaparan, dewa, manusia, dan lain sebagainya?”

.

爾 時 世 尊 告 阿 難 言。 汝 今 勿 怖 我 有 方

ER SHI SHI ZUN GAO A NAN YAN RU JIN WU BU WO YOU FANG

便。 令 汝 能 施 若 干 百 千 恒 河 沙 餓 鬼。

BIAN LING RU NENG SHI RUO GAN BAI QIAN HENG HE SHA E GUI

及 諸 婆 羅 門 仙 等 種 種 飲 食。 勿 生

JI ZHU PO LUO MEN XIAN DENG ZHONG ZHONG YIN SHI WU SHENG

憂 惱。

YOU NAO

.

Buddha memberitahu Ananda, “Engkau tidak perlu khawatir lagi, aku memiliki tatacara yang memungkinkanmu melakukan persembahan dana makanan dan minuman bagi masing-masing seratus ribu nayuta koti hantu kelaparan serta dewa Brahma itu. Janganlah engkau merasa sedih dan khawatir.”

.

佛 告 阿 難 有 陀 羅 尼。 名 曰 無 量 威 德 自

FO GAO A NAN YOU TUO LUO NI MING YUE WU LIANG WEI DE ZI

在 光 明 殊 勝 妙 力。 若 有 誦 此 陀 羅 尼

ZAI GUANG MING SHU SHENG MIAO LI RUO YOU SONG CI TUO LUO NI

者。 即 能 充 足 俱 胝 那 由 他 百 千 恒 河

ZHE JI NENG CHONG ZU JU ZHI NA YOU TA BAI QIAN HENG HE

沙 數 餓 鬼。 及 婆 羅 門 仙 等 上 妙 飲 食。

SHA SHU E GUI JI PO LUO MEN XIAN DENG SHANG MIAO YIN SHI

如 是 等 眾 乃 至 一 一 。 皆 得 摩 伽 陀 國

RU SHI DENG ZHONG NAI ZHI YI YI JIE DE MO QIE TUO GUO

所 用 之 斛 七 七 斛 食 。

SUO YONG ZHI HU QI QI HU SHI

.

[Selanjutnya], Buddha memberitahu Ananda bahwa terdapat suatu dharani yang bernama Pahala Dashyat Tak Terukur Cahaya nan Gemilang dan Istimewa Tak Terintangi. Jika dharani ini dilafalkan, akan memungkinkan seseorang untuk mempersembahkan makanan bagi masing-masing 100.000 nayuta koti hantu kelaparan dan dewa Brahma. Semuanya akan mendapatkan bagiannya satu persatu. [Bahkan], semuanya akan mendapatkan bagian masing-masing tujuh kali tujuh satuan berat Kerajaan Magadha.

.

阿 難 我 於 前 世 作 婆 羅 門。 於 觀 世 音 菩 薩

A NAN WO YU QIAN SHI ZUO PO LUO MEN YU GUAN SHI YIN PU SA

所。 及 世 間 自 在 威 德 如 來 所。 受 此 陀 羅

SUO JI SHI JIAN ZI ZAI WEI DE RU LAI SUO SHOU CI TUO LUO

尼 故。 能 散 施 與 無 量 餓 鬼 及 諸 仙 等 種

NI GU NENG SAN SHI YU WU LIANG E GUI JI ZHU XIAN DENG ZHONG

種 飲食。令 諸 餓 鬼解 脫 苦 身 得 生 天

ZHONG YIN SHI LING ZHU E GUI JIE TUO KU SHEN DE SHENG TIAN

上。 阿 難 汝 今 受 持。 福 德 壽 命 皆 得 增

SHANG A NAN RU JIN SHOU CHI FU DE SHOU MING JIE DE ZENG

長。 爾 時世 尊 即 為 阿難。說 陀 羅 尼 曰。

CHANG ER SHI SHI ZUN JI WEI A NAN SHUO TUO LUO NI YUE

.

[Buddha berkata pada Ananda kembali], “Ananda aku dahulu adalah seorang dewa Brahma. Kala itu, Bodhisattva Avalokitesvara menerima dharani tersebut dari seorang Buddha bernama Pahala Dashyat Tak Terintangi. Dharani itu sanggup melimpahkan persembahan makanan pada tak terhitung hantu kelaparan maupun dewa serta membebaskan para hantu kelaparan dari penderitaan mereka; sehingga dapat terlahir di alam dewa. Oleh karenanya, Ananda, terimalah dan pertahankan dharani ini. Pahala keberuntungan serta panjang usia, seluruhnya akan berlipat ganda." Buddha lalu melafalkan dharani tersebut:

.

那 謨 薩 嚩 怛 他 蘖 多 嚩 盧 枳 帝

NA MO SA FU DA TA NIE DUO FU LU ZHI DI

唵參 婆 囉 參婆 囉 吽

AN CAN PO LUO CAN PO LUO HONG

.

Sansekerta:

Namo Sarva Tathagatavalokite

Om Sambhara Sambhara Hum

.

佛 告 阿 難。 若 有 善 男 子 善 女 人。 欲 求

FO GAO A NAN RUO YOU SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN YU QIU

長 壽 福 德 增 榮。 速 能 滿 足 檀 波 羅 蜜。

CHANG SHOU FU DE ZENG RONG SU NENG MAN ZU TAN BO LUO MI

每 於 晨 朝 及 一 切 時 悉 無 障 礙。 取 一

MEI YU CHEN CHAO JI YI QIE SHI XI WU ZHANG AI QU YI

淨 器 盛 以 淨 水。 置 少 飯 糗 及 諸 餅 食

JING QI SHENG YI JING SHUI ZHI SHAO FAN QIU JI ZHU BING SHI

等。 以 右 手 加 器。 誦 前 陀 羅 尼 滿 七 遍。

DENG YI YOU SHOU JIA QI SONG QIAN TUO LUO NI MAN QI BIAN

然 後 稱 四 如 來 名 號。

RAN HOU CHENG SI RU LAI MING HAO

.

Buddha memberitahu Ananda kembali, “Apabila terdapat pria dan wanita berbudi yang berharap untuk memperoleh usia panjang dan pahala keberuntungan. Ia hendaknya dengan segera melakukan dana-paramita yang sempurna. Setiap pagi persiapkanlah suatu bejana yang bersih dan isilah dengan air bersih pula. Selain itu, sediakan pula sedikit nasi, kue-kue dan lain sebagainya. Selanjutnya peganglah bejana air tersebut dengan tangan kanan dan lafalkan dharani sebanyak tujuh kali. Kemudian ucapkan nama empat orang Tathagata sebagai berikut:

.

曩 謨 婆 誐 嚩 帝 缽 囉 枳 孃 部 多 囉 怛 曩

NANG MO PO E FU DI BO LUO ZHI NIANG BU DUO LUO DA NANG

怛 他 孽 多 也

DA TA NIE DUO YE

.

(此 云 多 寶 如 來 = CI YUN DUO BAO RU LAI/ Prabhutaratna Tathagata/ Tathagata

Banyak Permata)

Namo Prabhutaratna Tathagataya.

.

由 稱 多 寶 如 來 名 號 加 持 故。 能 破 一 切

YOU CHENG DUO BAO RU LAI MING HAO JIA CHI GU NENG PO YI QIE

諸 鬼。 多 生 已 來 慳 吝 惡 業。 即 得 福 德

ZHU GUI DUO SHENG YI LAI QIAN LIN E YE JI DE FU DE

圓 滿。

YUAN MAN

.

Ini merupakan [pujian] bagi Tathagata Banyak Permata (Prabhutaratna) , yang merupakan Buddha pada masa lampau. Ia sanggup membebaskan seluruh hantu kelaparan dari kejahatan yang mereka lakukan atas dasar keserakahan dan kekikiran, sehingga mereka dapat memperoleh pahala kebajikan yang sempurna

.

那 謨 婆 誐 嚩 帝 素 嚕 波 耶 怛 他 誐 哆 野

NA MO PO E FU DI SU LU BO YE DA TA E DUO YE

.

( 此 云 南 無 妙 色 身 如 來 = CI YUN NAN WU MIAO SE SHEN RU LAI/ Surupakaya

Tathagata = Tathagata Rupa Elok)

Namo Surupakaya Tathagataya

.

由 稱 妙 色 身 如 來 名 號 加 持 故。 能 破 諸

YOU CHENG MIAO SE SHEN RU LAI MING HAO JIA CHI GU NENG PO ZHU

鬼 醜 陋 惡 形。 即 得 色 相 具 足。

GUI CHOU LOU E XING JI DE SE XIANG JU ZU

.

Ini merupakan [pujian] bagi Tathagata Rupa Elok (Surupakaya), yang merupakan Buddha masa lampau. Ia sanggup mengubah penampilan buruk para hantu kelaparan menjadi elok dipandang.

.

曩 謨 婆 誐 嚩 帝 尾 缽 囉 誐 攞 孽 多 怛 囉

NANG MO PO E FU DI WEI BO LUO E LUO NIE DUO DA LUO

也 怛 他 孽 多 也

YE DA TA NIE DUO YE

.

( 此 云 廣 博 身 如 來 = CI YUN GUANG BO SHEN RU LAI/ Vipulakaya Tathagata = Tathagata

Tubuh Kebijaksanaan Luas)

Namo Vipulakaya Tathagataya

.

由 稱 廣 博 身 如 來 名 號 加 持 故。 能 令

YOU CHENG GUANG BO SHEN RU LAI MING HAO JIA CHI GU NENG LING

諸 鬼 咽 喉 寬 大。 所 施 之 食 恣 意 充 飽。

ZHU GUI YAN HOU KUAN DA SUO SHI ZHI SHI ZI YI CHONG BAO

.

Ini merupakan [pujian] bagi Tathagata Tubuh Kebijaksanaan Luas (Vipulakaya), yang merupakan Buddha masa lampau. Ia sanggup melebarkan tenggorokan sempit para hantu kelaparan, sehingga mereka pada akhirnya dapat menelan makanan dan mengenyangkan dirinya.

.

曩 謨 婆 誐 嚩 帝 阿 婆 孕 迦 囉 也 怛 他 蘖 多

NANG MO PO E FU DI A PO YUN JIA LUO YE DA TA NIE DUO

YE

.

( 此 云 離 怖 畏 如 來 = CI YUN LI BU WEI RU LAI / Abhayamkara Tathagata/ Tathagata

Pembebas dari Ketakutan )

Namo Abhayamkara Tathagataya

.

由 稱 離 怖 畏 如 來 名 號 加 持 故。 能 令 諸

YOU CHENG LI BU WEI RU LAI MING HAO JIA CHI GU NENG LING ZHU

鬼 一 切 恐 怖 悉 皆 除 滅 離 餓 鬼 趣。

GUI YI QIE KONG BU XI JIE CHU MIE LI E GUI QU

.

Ini merupakan [pujian] bagi Tathagata Pembebas dari Ketakutan, yang merupakan Buddha masa lampau. Ia sanggup membebaskan sepenuhnya para hantu kelaparan dari ketakutan yang mereka derita.

.

佛 告 阿 難 若 族 姓 善 男 子 等。 既 稱 四 如

FO GAO A NAN RUO ZU XING SHAN NAN ZI DENG JI CHENG SI RU

來 名 號 加 持 已。 彈 指 七 遍。 取 於 食 器 於

LAI MING HAO JIA CHI YI DAN ZHI QI BIAN QU YU SHI QI YU

淨 地 上。 展 臂 瀉 之。 作 此 施 已。 於 其 四

JING DI SHANG ZHAN BEI XIE ZHI ZUO CI SHI YI YU QI SI

方 有 百 千 那 由 他 恒 河 沙 數 餓 鬼。 前 各

FANG YOU BAI QIAN NA YOU TA HENG HE SHA SHU E GUI QIAN GE

有 摩 伽 陀 國 七 七 斛 食。 受 此 食 已 悉 皆

YOU MO QIE TUO GUO QI QI HU SHI SHOU CI SHI YI XI JIE

飽 滿。 是 諸 鬼 等 悉 捨 鬼 身 生 於 天 上。

BAO MAN SHI ZHU GUI DENG XI SHE GUI SHEN SHENG YU TIAN SHANG

.

Kembali Buddha berkata pada Ananda, “Pria atau wanita dari keluarga terhormat yang ingin melakukan tatacara ritual ini, hendaknya melafalkan secara keseluruhan nama keempat Tathagata di atas dan menjentikkan jari sebanyak tujuh kali. Kemudian ambillah tempat makanan yang bersih dan letakkan di atas tanah. Bukalah penutupnya dan bersihkan dengan air. Lakukan hal ini hingga benar-benar bersih. Kemudian persembahkan pada 100.000 nayuta hantu kelaparan yang berasal dari keempat penjuru, dimana jumlah mereka bagaikan butiran pasir di sungai. Masing-masing hantu kelaparan itu akan mendapatkan makanan seberat tujuh kali tujuh satuan berat Kerajaan Magadha, sehingga mereka semua akan dikenyangkan. Bahkan mereka akan terbebas dari penderitaannya sebagai hantu kelaparan dan terlahir di alam dewa.

.

阿 難 若 有 比 丘 比 丘 尼 優 婆 塞 優 婆 夷。

A NAN RUO YOU BI QIU BI QIU NI YOU PO SAI YOU PO YI

常 以 此 密 言 及 四 如 來 名 號。 加 持 食 施

CHANG YI CI MI YAN JI SI RU LAI MING HAO JIA CHI SHI SHI

鬼。 便 能 具 足 無 量 福 德。 則 同 供 養 百

GUI BIAN NENG JU ZU WU LIANG FU DE ZE TONG GONG YANG BAI

千 俱 胝 如 來 功 德 等 無 差 別。 壽 命 延

QIAN JU ZHI RU LAI GONG DE DENG WU CHA BIE SHOU MING YAN

長 增 益 色 力 善 根 具 足。 一 切 非 人 夜

CHANG ZENG YI SE LI SHAN GEN JU ZU YI QIE FEI REN YE

叉 羅 剎。 諸 惡 鬼 神 不 敢 侵 害。 又 能 成

CHA LUO CHA ZHU E GUI SHEN BU GAN QIN HAI YOU NENG CHENG

就 無 量 福 德 壽 命。

JIU WU LIANG FU DE SHOU MING

.

Ananda bila ada bhikshu, bhikshuni, upasaka, dan upasika, yang senantiasa melafalkan mantra serta nama keempat Tathagata itu, demi mempersembahkan makanan pada para hantu kelaparan; maka pahala keberuntungan besar akan diperolehnya. Tindakan itu dapat disamakan dengan menghaturkan hormat pada 100.000 Tathagata; pahala kebajikannya tak beda sedikitpun. Orang itu juga akan memperoleh perpanjangan usia. Semua orang, yaksha, raksasa, hantu kelaparan, dan dewa yang berniat tidak baik, tak akan berani melaksanakan niat jahatnya tersebut. Ia pasti akan berhasil memperoleh pahala keberuntungan tak terukur serta perpanjangan usia.

.

若 欲 施 諸 婆 羅 門 仙 等。 以 淨 飲 食 滿 盛

RUO YU SHI ZHU PO LUO MEN XIAN DENG YI JING YIN SHI MAN SHENG

一 器。 即 以 前 密 言 加 持 二 七 遍。 投 於

YI QI JI YI QIAN MI YAN JIA CHI ER QI BIAN TOU YU

淨 流 水 中。 如 是 作 已。 即 為 以 天 仙 美

JING LIU SHUI ZHONG RU SHI ZUO YI JI WEI YI TIAN XIAN MEI

妙 之 食。 供 養 百 千 俱 胝 恒 河 沙 數 婆

MIAO ZHI SHI GONG YANG BAI QIAN JU ZHI HENG HE SHA SHU PO

羅 門 仙。

LUO MEN XIAN

.

Bila ada orang yang hendak mempersembahkan makanan dan minuman bersih pada para dewa Brahma, maka ia hendaknya menyediakan makanan dan minuman yang bersih dalam satu wadah. Lafalkan mantra di depannya sebanyak dua kali tujuh kali. Kemudian tuangkan air bersih ke tengah-tengahnya. Setelah hal ini dilakukan, dengan segera makanan itu akan menjadi makanan surgawi yang elok dipandang sebagai persembahan bagi 100.000 dewa Brahma.

.

彼 諸 仙 人 得 加 持 食 故。 以 密 言 威 德。 各

BI ZHU XIAN REN DE JIA CHI SHI GU YI MI YAN WEI DE GE

各 成 就 根 本 所 願 諸 善 功 德。 各 各 同

GE CHENG JIU GEN BEN SUO YUAN ZHU SHAN GONG DE GE GE TONG

時 發 誓 願 言。 願 是 食 人 令 壽 延 長 色 力

SHI FA SHI YUAN YAN YUAN SHI SHI REN LING SHOU YAN CHANG SE LI

安 樂。

AN LE

.

Seluruh dewa dan manusia akan memperoleh makanan itu secara berlimpah. Mantra itu sungguh dashyat pahala kebajikannya. Tatacara ritual di atas semuanya sanggup mengabulkan harapan akan pahala kebajikan yang sempurna. Semua dambaan tersebut merupakan harapan atau ikrar yang teguh agar semua orang beroleh usia panjang serta kedamaian batin berkat makanan yang dipersembahkan itu.

.

又 令 其 人 心 所 見 聞 正 解 清 淨。 具 足 成

YOU LING QI REN XIN SUO JIAN WEN ZHENG JIE QING JING JU ZU CHENG

就 梵 天 威 德。 行 梵 天 行。 又 同 供 養 百

JIU FAN TIAN WEI DE XING FAN TIAN XING YOU TONG GONG YANG BAI

千 恒 河 沙 如 來 功 德。 一 切 冤 讎 不 能

QIAN HENG HE SHA RU LAI GONG DE YI QIE YUAN CHOU BU NENG

侵 害。 若 比 丘 比 丘 尼 優 婆 塞 優 婆 夷。 若

QIN HAI RUO BI QIU BI QIU NI YOU PO SAI YOU PO YI RUO

欲 供 養 佛 法 僧 寶。 應 以 香 華 及 淨 飲

YU GONG YANG FO FA SENG BAO YING YI XIANG HUA JI JING YIN

食。 以 前 密 言 加 持 二 十 一 遍 奉 獻 三

SHI YI QIAN MI YAN JIA CHI ER SHI YI BIAN FENG XIAN SAN

寶。 是 善 男 子 善 女 人。 則 成 以 天 餚 膳

BAO SHI SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN ZE CHENG YI TIAN YAO SHAN

上 味。 奉 獻 供 養 滿 十 方 界 佛 法 僧 寶。

SHANG WEI FENG XIAN GONG YANG MAN SHI FANG JIE FO FA SENG BAO

亦 為 讚 歎 勸 請 隨 喜 功 德。 恒 為 諸 佛

YI WEI ZAN TAN QUAN QING SUI XI GONG DE HENG WEI ZHU FO

憶 念 稱 讚。

YI NIAN CHENG ZAN

.

[Dharani ini] dapat pula membangkitkan kemurnian dalam hati seseorang. Selain itu, ia juga akan berhasil memperoleh pahala luar biasa dewa Brahma. Ia akan menapaki jalan menuju alam dewa Brahma. Pahala kebajikan yang diperolehnya sama dengan pahala kebajikan menghaturkan hormat pada 100.000 nayuta Tathagata, yang banyaknya bagaikan butiran pasir di sungai. Seluruh malapetaka tak akan sanggup mencelakainya lagi. Bila ada bhikshu, bhikshuni, upasaka, serta upasika yang hendak menghaturkan hormat pada Buddha, Dharma, dan Sangha; ia hendaknya menyiapkan bunga harum beserta makanan sebagai persembahan. Lalu di hadapan persembahan bagi Tiga Permata tersebut lafalkan mantra sebanyak 21 kali. Putera dan puteri berbudi tersebut akan memperoleh berkah berupa makanan surgawi. Tatacara ritual ini setara dengan menghaturkan hormat pada Tiga Permata yang berada di kesepuluh penjuru. Oleh karena itu, orang yang melakukan tatacara ritual ini senantiasa akan dihormati oleh orang lain. Ia akan selalu merenungkan nama agung semua Buddha.

.

諸 天 善 神 恒 來 擁 護。 即 為 滿 足 檀 波

ZHU TIAN SHAN SHEN HENG LAI YONG HU JI WEI MAN ZU TAN BO

羅 蜜。 阿 難 汝 隨 我 語。 如 法 修 行 廣

LUO MI A NAN RU SUI WO YU RU FA XIU XING GUANG

宣 流 布。令 諸 眾 生 普 得 見 聞 獲 無 量

XUAN LIU BU LING ZHU ZHONG SHENG PU DE JIAN WEN HUO WU LIANG

福。 是 名 救 焰 口 餓 鬼 及 苦 眾 生 陀 羅 尼

FU SHI MING JIU YAN KOU E GUI JI KU ZHONG SHENG TUO LUO NI

經 。 以 是 名 字 汝 當 奉 持。 一 切 大 眾 及

JING YI SHI MING ZI RU DANG FENG CHI YI QIE DA ZHONG JI

阿 難 等。 聞 佛 說 已 一 心 信 受 歡 喜 奉 行。

A NAN DENG WEN FO SHUO YI YI XIN XIN SHOU HUAN XI FENG XING

.

Semua dewa senantiasa akan melindunginya, karena ia telah melakukan dana-paramita yang sempurna. Ananda, laksanakanlah apa yang kuajarkan ini. Praktekkan dengan teguh dan sebarluaskanlah Dharma ini, yang sanggup membawa semua makhluk pada pahala keberuntungan takt erukur. Nama Dharma ini adalah Sutra Dharani Penolong Hantu Kelaparan dengan Mulut Berapi. Ingatlah nama Dharma tersebut dan jangan pernah lupakan. Seluruh kumpulan besar makhluk yang menghadiri persamuan Dharma itu dan juga Ananda, merasa gembira setelah mendengar apa yang disabdakan Buddha tersebut, mereka dengan sepenuh hati meyakini, menerima, dan melaksanakannya.

.

救拔焰口餓鬼陀羅尼經

JIU BA YAN KOU E GUI TUO LUO NI JING

.

Sutra Dharani Penolong Hantu Kelaparan dengan Mulut Berapi [telah selesai dibabarkan]