Jumat, 10 Maret 2023

SUTRA BODHISATTVA KSITIGARBHA YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 2909)

 

SUTRA BODHISATTVA KSITIGARBHA YANG DISABDAKAN BUDDHA

 說地藏菩薩

Fú shuō dì cáng púsà jīng

  Taisho Tripitaka 2909

 

Penerjemah dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin tidak disebutkan.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

.

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.

爾時地藏菩薩住在南方瑠璃世界。以淨天眼觀地獄之中受苦眾生。鐵碓擣鐵磨磨鐵犁耕鐵鋸解。鑊湯湧沸猛火旦天。飢則吞熱鐵丸。渴飲銅汁。受諸苦惱無有休息。地藏菩薩不忍見之。即從南方來到地獄中。與閻羅王共同一處別床而座。有四種因緣。一者恐閻羅王斷罪不憑。二者恐文案交錯。三者未合死。四者受罪了出地獄池邊。若有善男子善女人。造地藏菩薩像。寫地藏菩薩經。及念地藏菩薩名。此人定得往生西方極樂世界。從一佛國至一佛國。從一天堂至一天堂。若有人造地藏菩薩像。寫地藏菩薩經。及念地藏菩薩名。此人定得往生西方極樂世界。此人捨命之日。地藏菩薩親自來迎。常得與地藏菩薩共同一處。聞佛所說皆大歡喜受奉行。

Ěr shí di cáng púsà zhù zài nánfāng liúlí shìjiè. Yǐ jìng tiānyǎn guān dìyù zhī zhōng shòukǔ zhòngshēng. Tiě duì dǎo tiě mó mó tiě lí gēng tiě jù jiě. Huò tāng yǒng fèi měnghuǒ dàn tiān. Jī zé tūn rè tiě wán. Kě yǐn tóng zhī. Shòu zhū kǔnǎo wú yǒu xiūxí. Di cáng púsà bùrěn jiàn zhī. Jí cóng nánfāng lái dào dìyù zhōng. Yǔ yánluó wáng gòngtóng yī chù bié chuáng ér zuò. Yǒu sì zhǒng yīnyuán. Yī zhě kǒng yánluó wáng duàn zuì bù píng. Èr zhě kǒng wén'àn jiāocuò. Sān zhě wèi hé sǐ. Sì zhě shòuzuìle chū dìyù chí biān. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Zào dì cáng púsà xiàng. Xiě di cáng púsà jīng. Jí niàn di cáng púsà míng. Cǐ rén dìng dé wǎngshēng xīfāng jílè shìjiè. Cóng yī fú guó zhì yī fú guó. Cóng yī tiāntáng zhì yī tiāntáng. Ruò yǒu rénzào dì cáng púsà xiàng. Xiě di cáng púsà jīng. Jí niàn di cáng púsà míng. Cǐ rén dìng dé wǎngshēng xīfāng jílè shìjiè. Cǐ rén shěmìng zhī rì. Di cáng púsà qīnzì lái yíng. Cháng dé yǔ di cáng púsà gòngtóng yī chù. Wén fú suǒ shuō jiēdàhuānxǐ xìn shòu fèngxíng.

Ketika itu, Bodhisattva Ksitigarbha sedang berada di Dunia Vaiḍūrya. Dengan mata dewata nan murni, Beliau mengamati penderitaan pada makhluk yang berada di neraka. Mereka disiksa oleh alu, gerinda, bajak, dan gergaji besi. Mereka direbus dalam panci besi besar berisi air mendidih yang dipanaskan dengan api berkobar dashyat sepanjang hari. Apabila lapar mereka diharuskan memakan bola besi menyala. Jika haus mereka diharuskan meminum cairan tembaga. Mereka tanpa henti harus mengalami penderitaan ini. Bodhisattva Ksitigarbha tidak tahan menyaksikannya. Dari penjuru selatan, Beliau mendatangi neraka. Raja Yama keluar dari ruangannya dan duduk [menemui Beliau].  Terdapat empat penyebab, seseorang terlahir di neraka. Pertama adalah melakukan pelanggaran atau kejahatan yang sangat berat. Kedua, memanipulasi pengadilan. Ketiga, kematian yang tidak baik. Keempat, melakukan pelanggaran yang mengakibatkan seseorang terjerumus dalam kolam neraka. Jika ada putera dan puteri berbudi yang membuat rupang Bodhisattva Ksitigarbha, menyalin Sutra Ksitigarbha, atau melafalkan nama Bodhisattva Ksitigarbha, maka ia pasti akan terlahir di Tanah Buddha Sukhavati. Ia dapat berkelana dari satu Tanah Buddha ke Tanah Buddha lainnya; dari satu alam surga ke alam surga lainnya. Jika ada orang yang membuat rupang Bodhisattva Ksitigarbha, menyalin Sutra Ksitigarbha, atau melafalkan nama Bodhisattva Ksitigarbha, maka ia pasti akan terlahir di Tanah Buddha Sukhavati. Saat kehidupannya berakhir, Bodhisattva Ksitigarbha akan hadir sendiri menyambutnya. Ia akan senantiasa bersama dengan Bodhisattva Ksitigarbha. Begitu mendengar sabda Buddha, mereka yang hadir merasa bersukacita, menaruh keyakinan, mengingat dan melaksanakannya.

說地藏菩薩

Sutra Ksitigarbha Yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan].

Tidak ada komentar:

Posting Komentar