Sabtu, 28 Oktober 2023

SUTRA DELAPAN MANDALA AGUNG MAHAYANA YANG DIBABARKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1168 A)

 

SUTRA DELAPAN MANDALA AGUNG MAHAYANA YANG DIBABARKAN BUDDHA

說大乘八大曼拏羅

Foshuō dàchéng bādà mànnáluó jīng

Taisho Tripitaka 1168A

Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Fǎ Xián.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.

如是我聞。一時佛在補陀落迦山聖觀自在菩薩宮中。有無數百千俱胝那由他菩薩恭敬圍繞。爾時會中有一菩薩名寶藏月光。即從座起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。而白佛言世尊如來應供正等覺。今有所問願佛慈愍斷我疑惑。

Rúshì wǒwén. Yīshí fo zài bǔtuóluò jiā shān shèng guān zìzài púsà gōngzhōng. Yǒu wú shù bǎi qiān jù zhī nàyóu tā púsà gōngjìng wéirào. Ěr shí huì zhōng yǒuyī púsà míng bǎozàng yuèguāng. Jí cóng zuò qǐ piāntǎn yòu jiān. Yòu xī zhuó dì hézhǎng xiàng fo. Ér bái fo yán shìzūn rúlái yīng gōng zhèng děng jué. Jīn yǒu suǒ wèn yuàn fo címǐn duàn wǒ yíhuò.

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika, Hyang Buddha sedang berada di Gunung Potalaka, yakni tempat kediaman Bodhisattva Avalokitesvara. Terdapat ratusan ribu nayuta koti bodhisattva yang mengeliling Beliau. Saat itu, di tengah pada hadirin terdapat seorang bodhisattva bernama Perbendaharaan Pusaka Cahaya Rembulan. Ia bangkit dari tempat duduknya. Dengan bahu kanannya terbuka, lutut kanan menyentuh tanah, dan merangkapkan kedua tangannya, ia menghadap Buddha serta berkata, “Yang Dijunjungi Dunia, Tathagata mempunyai kesadaran nan murni. Kini aku hendak mengajukan pertanyaan. Aku berharap Hyang Buddha bersedia menghapuskan keraguanku tersebut.”

爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言。汝今問我樂聞之法。是義云何當為汝說。時寶月光菩薩摩訶薩。聞佛語已而白佛言。世尊若有善男子善女人。欲作八大曼拏羅。云何受持恭敬供養。佛言善哉善哉。若有善男子善女人。於此八大曼拏羅。依法受持恭敬供養。有大功德出生智慧利益無量。乃至三際眾生。皆得成就無等正智。善男子汝今諦聽。當為汝說此八大曼拏羅。具八大菩薩根心大明。若常持誦恭敬供養。所有五逆重罪。一切諸惡悉皆除滅。而能成就無上勝義。大明曰。

Ěr shí shìzūn gào bǎozàng yuèguāng púsà mó hē sà yán. Rǔ jīn wèn wǒ lè wén zhī fǎ. Shì yì yún hé dāng wèi rǔ shuō. Shí bǎozàng yuèguāng púsà mó hē sà. Wén fo yǔ yǐ ér bái fo yán. Shìzūn ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yù zuò bādà màn ná luó. Yún hé shòu chí gōngjìng gòngyǎng. Fo yán shànzāi shànzāi. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yú cǐ bādà màn ná luó. Yīfǎ shòu chí gōngjìng gòngyǎng. Yǒu dà gōngdé chūshēng zhìhuì lìyì wúliàng. Nǎizhì sān jì zhòngshēng. Jiē dé chéngjiù wú děng zhèngzhì. Shàn nánzǐ rǔ jīn dìtīng. Dāng wèi rǔ shuō cǐ bādà màn ná luó. Jù bādà púsà gēnběn xīn dàmíng. Ruò cháng chí sòng gōngjìng gòngyǎng. Suǒyǒu wǔ nì zhòngzuì. Yīqiè zhū è xījiē chú miè. Ér néng chéngjiù wú shàng shèngyì. Dàmíng yuē.

Buddha kemudian menjawab Bodhisattva Mahasattva Perbendaharaan Pusaka Cahaya Rembulan, “Engkau menanyakan padaKu. Mendengarkan Dharma dengan suka cita adalah suatu kebajikan. Silakan ajukan pertanyaan sebagaimana yang engkau kehendaki.” Mendengar apa yang disampaikan Buddha, Bodhisattva Mahasattva Perbendaharaan Pusaka berkata, “Yang Dijunjungi Dunia, jika ada pria dan wanita berbudi yang berharap membuat delapan maha mandala, bagaimanakan mereka dapat mempersembahkan mandala tersebut?” Buddha menjawab, “Bagus sekali. Bagus sekali. Jika terdapat pria atau wanita berbudi berniat membuat delapan maha mandala dan mempersembahkannya, maka dapat mendatangkan kebajikan berupa bangkitnya kebijaksanaan tak terukur. Bahkan di tiga alam kehidupan (triloka) akan mendapatkan seluruh kebijaksanaan tiada tertandingi. Putera berbudi, engkau kini mendengar mengenai delapan mahamandala sebagaimana engkau sebutkan itu.  Untuk membuat mandala tersebut tuliskan mantra hati nan gemilang delapan bodhisattva. Jikalau senantiasa membaca serta melafalkan [mantra] dan menghaturkan hormat beserta persembahan [pada mandala], maka buah lima kejahatan berat dan seluruh buah karma buruk akan sirna. Dengan demikian, dapat merealisasi kebajikan nan unggul. Ada pun mantra-mantra agung nan gemilang itu berbunyi:

(1)摩賀(2)尾囉娑嚩(3)(4)

1.引.2.引.3.二合引.4.引一.

Om (1) mó hè (2) wěi luō suō wa (3) hè (4)

此是佛心大明。安曼拏羅中心。誦此大明獻佛供養。

Cǐ shì fo xīn dàmíng. Ānmàn ná luó zhōngxīn. Sòng cǐ dàmíng xiàn fó gòngyǎng.

Ini adalah mantra hati agung nan gemilang Buddha guna menyucikan bagian tengah mandala. Lafalkan mantra ini sambil menghaturkan persembahan pada Buddha.

復次聖觀自在菩薩心大明曰。

Fù cì shèng guān zìzài púsà xīn dàmíng yuē.

Berikutnya adalah mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Avalokitesvara:

(1)紇哩(2)賀鉢捺摩(3)室哩(4)曳娑嚩(5)(6)

1.引.2.二合.3.二合.4.二合.5.二合引.6.引一

Om (1) hé lī (2) hè bō nà mó (3) shì lī (4) yè suō wa (5) hè (6)

慈氏菩薩心大明曰。

Císhì púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Maitreya:

昧賀(1)囉尼娑嚩(2)(3)

1.引.2.二合引.3.引一

Mèi hè (1) luō ní suō wa (2) hè (3)

虛空藏菩薩心大明曰。

Xūkōng cáng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Akasagarbha:

阿誐哩婆(1)野娑嚩(2)(3)

1.二合引.2.二合引.3.引一.

Ā é lī pó (1) yě suō wa(2) hè (3)

普賢菩薩心大明曰。

Pǔ xián púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Samanthabadra:

莎紇哩(1)惹野娑嚩(2)(3)

1.二合.2.二合引.3.引一

Shā hé lī (1) rě yě suō wa (2) hè (3)

金剛手菩薩心大明曰。

Jīngāng shǒu púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Vajrapani:

俱尾囉娑嚩(1)(2)

1.二合引.2.引一.

Jù wěi luō suō wa (1) hè (2)

曼殊室哩菩薩心大明曰。

Mànshū shì lī púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Manjushri:

室哩(1)暗囉伽娑嚩(2)(3)

1.二合引.2.二合引.3.引一

Shì lī (1) àn luō jiā suō wa (2) hè (3)

除蓋障菩薩心大明曰。

Chú gài zhàng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Sarvanivāraṇaviṣkambhin :

儞娑囉嚩娑嚩(1)(2)

1.二合引.2.引一.

Nǐ suō luō wa suō wa (1) hè (2)

地藏菩薩心大明曰。

Di cáng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Kshitigarbha:

叱賀(1)囉娑嚩(2)(3)

1.引.2.二合引.3.引一.

Chì hè (1) luō suō wa (2) hè (3)

如是八大菩薩根本心大明。作如來曼拏羅。若有善男子善女人。於此曼拏羅依法受持。志心持誦根本大明。彼人速得成就阿耨多羅三藐三菩提。

Rúshì bādà púsà gēnběn xīn dàmíng. Zuò rúlái màn ná luó. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yú cǐ màn ná luó yīfǎ shòu chí. Zhì xīnchí sòng gēnběn dàmíng. Bǐ rén sù dé chéngjiù ā nòu duō luó sān miǎo sān pútí.

Demikianlah mantra hati agung nan gemilang delapan bodhisattva. Buatlah mandala sebagaimana yang diajarkan Tathagata tersebut. Jikalau ada pria dan wanita berbudi, yang membuat mandala ini sesuai dengan Dharma serta melafalkan mantra-mantra hati agung nan gemilang,, maka ia akan dengan cepat merealisasi anuttara samyaksambodhi.

說大乘八大曼拏羅

Sutra Delapan Mandala Agung Yang Dibabarkan Buddha [telah selesai dibabarkan].

SUTRA DHARANI MATA TERATAI YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1411)

 SUTRA DHARANI MATA TERATAI YANG DISABDAKAN BUDDHA

說蓮華眼陀羅尼

Fo shuō liánhuá yǎn tuóluóní jīng

Taisho Tripitaka 1411

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma).

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org. 

曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)(4)野曩麼阿(5)哩也(6)鉢納摩(7)(8)怛囉(9)野怛他(10)誐哆(11)野曩謨薩哩嚩(12)儞嚩囉拏尾瑟迦(13)鼻尼地薩怛嚩(14)野摩賀(15)薩怛嚩(16)野怛儞也(17)(18)(19)哆囉哆囉底哩底哩覩嚕覩嚕迦羅迦羅吉隷吉隷俱嚕俱嚕婆囉婆囉鼻哩鼻哩部嚕部嚕曩野曩野俱嚕俱嚕謨乞叉(20)播野娑嚩(21)(22)入嚩(23)曩嚩呬儞(24)儞鼻(25)娑嚩(26)(27)薩哩嚩(28)怛他(29)誐哆(30)底瑟恥(31)(32)娑嚩(33)賀麼麼薩哩嚩(34)薩怛嚩(35)難左娑嚩(36)(37).

1.引.2.二合.3.二合.4.引.5.引.6. 二合.7.二合.8.引.9.二合引.10.引.11.引.12.二合.13.二合.14.二合.15. 引.16.二合.17.二合.18.引.19.引.20.二合引.21.二合引.22.引.23.二合.24.二合.25.引.26.二合引.27.引.28. 二合.29.引.30.引.31.二合.32.引.33.二合引.34.二合.35.二合.36.二合.37.引

Nǎng mó (1) luō dá nǎng (2) dá luō (3) yè (4) yě nǎng me ā (5) lī yě (6) bō nà mó (7) nǐ (8) dá luō (9) yě dá tā (10) é duō (11) yě nǎng mó sà lī wa (12) nǐ wa luō ná wěi sè jiā (13) bí ní mào de sà dá wa (14) yě mó hè (15) sà dá wa (16) yě dá nǐ yě (17) tā (18) ǎn (19) duō luō duō luō dǐ lī dǐ lī dǔ lǔ dǔ lǔ jiāluó jiāluó jí lì jí lì jù lǔ jù lǔ pó luō pó luō bí lī bí lī bù lǔ bù lǔ nǎng yě nǎng yě jù lǔ jù lǔ mó qǐ chā (20) bōyě suō wa (21) hè (22) rù wa (23) luó nǎng wa xì nǐ (24) nǐ bí (25) suō wa (26) hè (27) sà lī wa (28) dá tā (29) é duō (30) dǐ sè chǐ (31) dì (32) suō wa (33) hè me me sà lī wa (34) sà dá wa (35) nán zuǒ suō wa (36) hè (37).

此蓮華眼陀羅尼。若復有人於其晨朝恭敬供養。及念此陀羅尼一百八遍。一日二日乃至三七日志心持誦。一切罪障悉皆除滅。亦不患其眼病耳病鼻舌身病。心不邪亂。復得五種眼清淨五種鼻清淨。五種舌清淨五種意清淨。身相端直心離垢染。於一切生中恒發菩提心。與諸聖眾常得見佛。而聽妙法直至菩提道場圓滿正覺。

Cǐ liánhuá yǎn tuóluóní. Ruò fù yǒurén yú qí chéncháo gōngjìng gòngyǎng. Jí niàn cǐ tuóluóní yībǎi bā biàn. Yī rì èr rì nǎizhì sānqī rìzhì xīnchí sòng. Yīqiè zuìzhàng xījiē chú miè. Yì bù huàn qí yǎnbìng ěr bìng bí shé shēn bìng. Xīn bù xié luàn. Fù dé wǔ zhǒng yǎn qīngjìng wǔ zhǒng bí qīngjìng. Wǔ zhǒng shé qīngjìng wǔ zhǒng yì qīngjìng. Shēn xiāng duān zhíxīn lí gòu rǎn. Yú yīqiè shēng zhōng héng fā pútíxīn. Yǔ zhū shèng zhòng cháng dé jiàn fo. Ér tīng miàofǎ zhízhì pútí dàochǎng yuánmǎn zhèng jué.

Demikianlah Dharani Mata Teratai. Jikalau ada orang yang pagi-pagi sekali menghaturkan hormat dan persembahan serta melafalkan dharani ini 108 kali dengan sepenuh hati; yakni selama sehari, dua hari, tiga hari, atau tujuh hari, maka seluruh karma buruk yang menjadi penghambat akan sirna seluruhnya. Ia juga akan terhindar dari penyakit mata, telinga, hidung, dan lidah. Pikirannya juga akan terbebas dari kekacauan. Lebih jauh lagi,, ia akan mendapatkan lima jenis kemurnian mata, lima jenis kemurnian hidung, lima jenis kemurnian lidah, dan lima jenis kemurnian pikiran. Tubuh akan selalu sehat. Pikiran akan terbebas dari noda. Dalam seluruh kelahirannya, ia akan selalu membangkitkan hati bodhi. Ia akan senantiasa disertai oleh para makhluk suci dan mempunyai kesempatan berjumpa para Buddha. Ia akan selalu berkesempatan mendengarkan ajaran Dharma sejati, sehingga akhirnya merealisasi bodhi dan kesadaran sempurna.

說蓮華眼陀羅尼

Sutra Dharani Mata Teratai Yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan].

Selasa, 24 Oktober 2023

DHARMA MUDRA MANUNGGAL MARICHI (TAISHO TRIPITAKA 1259)

 DHARMA MUDRA MANUNGGAL MARICHI

 

摩利支天一印法

Mólìzhītiān yīyìn fǎ

Taisho Tripitaka 1259

 

Penerjemah dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin tidak dicantumkan.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma).

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org. 

.

.

有二印。一者身印。二者隱形印也。先作身印當心誦真言七遍。加持身五處。謂五處者。一心二額三左肩四右肩五頂是也。身印相虛心合拳。以二中指指端屈纏著二頭指端。是大金剛輪印也真言曰。

Terdapat dua jenis mudra. Yang pertama adalah mudra tubuh. Yang kedua adalah mudra persembunyian. Terlebih dahulu bentuk mudra tubuh sambil di dalam hati melafalkan mantra tujuh kali. Adhistana lima bagian tubuh. Yang disebut lima bagian tubuh adalah sebagai berikut. Pertama di depan dada pada bagian jantung. Kedua, dahi. Ketiga, bahu kiri. Keempat, bahu kanan. Kelima, ubun-ubun. Mudra dibentuk melalui penyatuan kedua kepalan tangan dengan batin nan luas. Kedua jari tangan saling bertemu pada ujungnya dan mengait pada bagian atas jari telunjuk. Itu adalah juga mudra Mahacakravajra. Mantranya berbunyi sebagai berikut.

oṃ    li  ṣi  svā  
(1) 摩 利 支 娑嚩 訶

1.

Om (1) mólì zhī suō wa hē

.

.

次作隱形印當心念誦一百八遍。依此印真言加持力故。一切天魔惡鬼不善邪魔外道不得其便。亦無見其行者形體。雖求覓空盡邪力。不得持明行者形體。是故每七種所行時。以印真言可加持。七種所行時者。一睡眠時。二覺悟時。三沐浴時。四遠行時。五逢客時。六飲食時。七行廁時。以身印加持五處。以身印想隱入金剛堅固智拳城中。其隱形印。左手作虛掌。拳之舒右掌五輪。覆其左虛掌拳上。不令間隙。其心身。真言曰。

Saat hendak membentuk mudra persembunyian, dengan sepenuh hati lafalkan mantra sebanyak 108 kali. Dengan kekuatan adhistana yang berasal dari mudra dan mantra ini, maka seluruh dewa, iblis, makhluk halus jahat, makhluk-makhluk halus yang tidak bajik, dan para tirthika tidak akan sanggup menangkapnya. Selain itu, mereka juga tidak dapat melihatnya. Meski mencarinya di seluruh angkasa dengan kekuatan jahat mereka, namun mereka tidak akan dapat mengetahui di manakah keberadaannya. Pada ketujuh saat ini, mudra dan mantra dapat melimpahkan kekuatan adhistananya. Pertama, saat tidur. Kedua, saat terjaga. Ketiga, saat mandi. Keempat, saat bepergian ke tempat jauh. Kelima, saat menjumpai tamu. Keenam, saat minum dan makan. Ketujuh, saat berada di kamar kecil. Gunakan mudra untuk mengadhistana lima  jenis tempat kediaman. Gunakan mudra untuk memvisualisasikan secara tersembunyi memasuki benteng kepalan kebijaksanaan vajra nan tak tergoyahkan. Mudra persembunyian adalah sebagai berikut. Tangan kiri membentuk kepalan. Tangan kanan membentuk telapak tangan terbuka dan diputar lima kali. Tutupkan telapak tangan kanan pada bagian atas kepalan tangan [kiri]. Jangan sampai ada celah. Demikianlah tubuh dan pikiran Beliau. Mantranya adalah sebagai berikut:


oṃ  a  di  tyā    li  ṣi  svā  
(1) 阿 爾 底也(2) 摩 利 支 娑嚩 賀

1. 引. 2. 引

Om (1) ā'ěr dǐ yě (2) mólì zhī suō wa hè.

.

.

摩利支天一印法

Dharma Mudra Manunggal Marichi [telah selesai dibabarkan].

Senin, 16 Oktober 2023

SUTRA MANTRA BUNDA HARITI (TAISHO TRIPITAKA 1261)

 SUTRA MANTRA BUNDA HARITI

 

訶利帝母真言 

Hē lì dì mǔ zhēnyán jīng

 Taisho Tripitaka 1261

 

Diterjemahkan oleh Yang Arya Bukong (Amoghavajra).

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma).

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org. 

.


 

.

爾時訶利帝藥叉女。在佛眾會從座而起。五體投地禮佛雙足。而白佛言。我有心真言。由如真多摩尼寶能滿一切意願。為利益安樂閻浮提諸善男子及善女人。唯願世尊哀愍聽許。我今說之

Ěr shí hē lì dì yàochā nǚ. Zài fo zhòng huì cóng zuò ér qǐ. Wǔtǐtóudì lǐfó shuāng zú. Ér bái fo yán. Wǒ yǒuxīn zhēnyán. Yóu rú zhēn duōmó ní bǎo néng mǎn yīqiè yìyuàn. Wèi lìyì ānlè yán fú tí zhū shàn nánzǐ jí shàn nǚrén. Wéi yuàn shìzūn āi mǐn tīng xǔ. Wǒ jīn shuō zhī.

Ketika itu, yaksha wanita Hariti menghadiri pertemuan Dharma yang diselenggarakan Buddha, dimana ia lalu bangkit berdiri. Menyembah ke kedua kaki Buddha dengan kelima tubuhnya menyentuh tanah. Ia kemudian berkata pada Buddha, “Aku memiliki mantra hati yang laksana permata pengabul keinginan (cintamani), yakni sanggup memenuhi seluruh harapan. Demi menaburkan manfaat bagi seluruh pria dan wanita berbudi di Jambudvipa ini, maka aku berharap Yang Dijunjungi Dunia berbelas kasih untuk bersedia mendengarkannya. Aku kini akan melafalkan mantra tersebut.”

真言曰。

Zhēnyán yuē.

Mantranya berbunyi sebagai berikut.

唵弩弩麼(1)里迦(2)呬帝娑嚩(3)(4)

1.引.2.引.3.二合引.4.引

Om nǔ nǔ me (1) lǐ jiā (2) xì dì suō wa (3) hē (4)

若有女人不宜男女。或在胎中墮落斷緒不收。皆由四大不不能調適。或被鬼神作諸障難。或是宿業因緣不宜男女。應取白[*]或一肘或一搩手或長五寸隨意大小。畫訶利帝母。作天女形純金色。身著天衣頭冠瓔珞。坐宣臺上垂下兩足。於垂足兩邊畫二孩子。傍宣臺立。於二膝上各坐一孩子。以左手懷中抱一孩子。於右手中持吉祥菓。畫師應受八戒。其彩色中不用皮膠。畫像成已。淨治一室嚴儀塗拭。以香塗作一方壇。置像壇中。以種種華散於壇上。復以甘脆飲食乳糜酪飯及諸菓子閼伽香水。燒沈水香而用供養。像面向西持誦者面東。對像念誦每日三時。時別誦一千遍。取月生五日起首。先誦十萬遍。然後對像前念誦。所求一切事皆悉圓滿。

Ruò yǒu nǚrén bùyí nánnǚ. Huò zài tāi zhōng duòluò duàn xù bù shōu. Jiē yóu sì dà bù bùnéng tiáoshì. Huò bèi guǐshén zuò zhū zhàng nán. Huò shì sùyè yīnyuán bùyí nánnǚ. Yīng qǔ bái [dié*máo] huò yī zhǒu huò yī zhǎ shǒu huò zhǎng wǔ cùn suíyì dàxiǎo. Huà hē lì dì mǔ. Zuò tiānnǚ xíng chúnjīn sè. Shēnzhe tiān yī tóu guān yīngluò. Zuò xuān tái shàng chuíxià liǎng zú. Yú chuí zú liǎngbiān huà èr háizi. Bàng xuān tái lì. Yú èr xī shàng gè zuò yī háizi. Yǐ zuǒshǒu huái zhōng bào yī háizi. Yú yòushǒu zhōng chí jíxiáng guǒ. Huàshī yīng shòu bā jiè. Qí cǎisè zhōng bùyòng pí jiāo. Huàxiàng chéng yǐ. Jìng zhì yī shì yán yí tú shì. Yǐ xiāng tú zuò yīfāng tán. Zhì xiàng tán zhōng. Yǐ zhǒngzhǒng huá sàn yú tánshàng. Fù yǐ gān cuì yǐnshí rǔmí lào fàn jí zhū guǒzi èjiā xiāngshuǐ. Shāo shěnshuǐ xiāng ér yòng gòngyǎng. Xiàng miànxiàng xī chí sòng zhě miàn dōng. Duì xiàng niànsòng měi rì sān shí. Shí bié sòng yīqiān biàn. Qǔ yuè shēng wǔ rì qǐ shǒu. Xiān sòng shí wàn biàn. Ránhòu duì xiàng qián niànsòng. Suǒ qiú yīqiè shì jiē xī yuánmǎn.

Jikalau terdapat seorang wanita yang kesulitan mempunyai anak, baik putra atau pun putri; dimana terdapat masalah pada rahimnya, sehingga janin tidak dapat berkembang dengan baik. Hal itu diakibatkan oleh empat unsur utama tidak dapat serasi satu sama lain. Dapat juga dikarenakan gangguan makhluk halus jahat atau dewa sehingga menimbulkan segenap kesulitan tersebut. Mungkin juga karmanya mengakibatkan ia tidak dapat memiliki anak, baik putra atau pun putri. Ia hendaknya menyediakan selembar kertas putih. Ukurannya boleh satu zhou (bahu), satu jie shou (jengkal), atau sepanjang lima cun; yakni sesuai dengan keinginan. Boleh besar atau kecil. Selanjutnya, buat gambar Bunda Hariti. Wujud Beliau adalah seperti sosok seorang dewi berwarna keemasan. Beliau mengenakan busana kedewaan, kepala mengenakan mahkota, dan pada leher Beliau terdapat kalung. Tampak Beliau sedang duduk dengan kedua kaki tergantung ke bawah. Di dekat kedua kaki itu gambarlah dua orang anak yang sedang berdiri. Pada masing-masing lutut Beliau, gambarlah dua orang anak yang sedang duduk di atasnya. Tangan kiri Beliau sedang memeluk seorang anak. Sementara itu, tangan kanan Beliau memegang buah keberuntungan. Guru spiritual yang menggambar [Bunda Hariti] ini hendaknya menjalankan delapan aturan moralitas. Pewarnaannya tidak boleh menggunakan kulit hewan atau pun getah. Setelah selesai menggambar, maka siapkan satu ruangan yang bersih. Peralatan ritual yang indah juga harus diseka hingga bersih. Gunakan bahan harum untuk membuat altar berbentuk segi empat. Tempatkan gambarnya di tengah altar. Taburkan berbagai macam bunga ke atas altar itu. Sajikan kue manis renyah, berbagai makanan serta minuman, susu, bubur nasi, susu fermentasi, nasi, beraneka ragam biji buah-buahan, dupa eqie, dan air. Bakar dupa shenshui sebagai persembahan. Gambar diletakkan menghadap barat, sehingga orang yang menjalankan puja ini menghadap timur. Di hadapan gambar lafalkan mantra pada tiga kali kesempatan setiap harinya. Di setiap kesempatan lafalkan mantra sebanyak seribu kali. Pelafalan mantra diawali saat tanggal lima bulan kelahiran Anda. Sebagai langkah awal, lafalkan mantra seratus ribu kali terlebih dahulu. Setelah itu baru lafalkan mantra di hadapan gambar. Segenap permohonan akan terpenuhi.

又法女人欲得男女者。月經後澡浴。取黃乳牛母子同色者。搆乳一升置銀器中。以右手無名指攪乳。誦真言加持一千八十遍。然後取服。至七日內則得有胎

Yòu fǎ nǚrén yù dé nánnǚ zhě. Yuèjīng hòu zǎo yù. Qǔ huáng rǔniú mǔzǐ tóngsè zhě. Gòu rǔ yī shēng zhì yínqì zhōng. Yǐ yòushǒu wúmíngzhǐ jiǎo rǔ. Sòng zhēnyán jiāchí yīqiān bāshí biàn. Ránhòu qǔ fú. Zhì qī rìnèi zé dé yǒu tāi.

Jika seorang wanita ingin memiliki anak lelaki atau perempuan, setelah datang bulan, lakukan ritual pembersihan diri. Selanjutnya, cari susu kuning berasal dari sapi yang ibu dan anaknya memiliki warna sama. Peras susunya ke dalam bejana perak. Gunakan jari manis tangan kanan untuk mengaduk susu tersebut. Lafalkan mantra untuk mengabhisekanya sebanyak 1.080 kali. Setelah itu dapat mengenakan pakaian yang bersih. Dalam waktu tujuh hari akan mengandung.

又法欲令他人歡喜敬愛者。或飲食菓子或華或香。加持一百八遍。於真言句中加彼人名。將與彼人則得歡喜愛敬。

Yòu fǎ yù lìng tārén huānxǐ jìng'ài zhě. Huò yǐnshí guǒzi huò huá huò xiāng. Jiāchí yībǎi bā biàn. Yú zhēnyán jù zhōng jiā bǐ rénmíng. Jiāng yǔ bǐ rén zé dé huānxǐ àijìng.

Jika berharap agar seorang lain berbahagia, disukai dan dihormati, maka ia hendaknya menyediakan makanan, benih buah-buahan, bunga, serta dupa. Abhiseka dengan pembacaan mantra sebanyak 108 kali. Di antara mantra-mantra itu tambahkan nama orang [yang dimaksud]. Orang itu akan berbahagia, disukai, dan dihormati.

又法若有人作留難口舌者。畫彼人形左脚踏之。誦真言一千八十遍則得無難。

Yòu fǎ ruò yǒurén zuò liúnàn kǒushé zhě. Huà bǐ rénxíng zuǒ jiǎo tà zhī. Sòng zhēnyán yīqiān bāshí biàn zé dé wúnán.

 

Jika ada orang yang perkataannya menimbulkan masalah bagi Anda, injak gambar orang tersebut dengan kaki kiri. Lafalkan mantra sebanyak 1080 kali dan tiada lagi masalah yang ditimbulkan.

又法欲令一切人歡喜者。取牛黃末置銀器中。准前以無名指攪誦真言加持一百八遍。點於額上一切人見皆歡喜順伏。

Yòu fǎ yù lìng yīqiè rén huānxǐ zhě. Qǔ niúhuáng mò zhì yínqì zhōng. Zhǔn qián yǐ wúmíngzhǐ jiǎo sòng zhēnyán jiāchí yībǎi bā biàn. Diǎn yú é shàng yīqiè rén jiàn jiē huānxǐ shùn fú.

Jika ingin membuat semua orang merasa berbahagia, maka ambil bubuk niuhuang (bezoar) dan letakkan dalam bejana perak. Seperti yang telah disebutkan sebelumnya, gunakan jari manis untuk mengaduknya dan lafalkan mantra guna mengabhisekanya sebanyak 108 kali. Titikkan ke dahi setiap orang yang dijumpai dan mereka masing-masing akan memperoleh kebahagiaan.

又法若得新衣服。對像前加持一百八遍。然後取著一切人見亦皆歡喜敬愛。

Yòu fǎ ruò dé xīn yīfú. Duì xiàng qián jiāchí yībǎi bā biàn. Ránhòu qǔzhe yīqiè rén jiàn yì jiē huānxǐ jìng'ài.

Jika ingin mendapatkan baju baru, di hadapan gambar bacakan mantra 108 kali untuk mengabhisekanya. Selanjutnya semua orang yang dijumpai akan merasa senang dan menyukainya.

又法若有惡夢。誦真言一百八遍。則得惡夢消除。

Yòu fǎ ruò yǒu è mèng. Sòng zhēnyán yībǎi bā biàn. Zé dé è mèng xiāochú.

Jika mengalami mimpi buruk, lafalkan mantra ini sebanyak 108 kali, dampak mimpi buruk itu akan sirna.

又法若月蝕時。取酥五兩置金器中。以金筯攪。無令間斷念誦加持。乃至月却得圓滿為限。然後取一分供養訶利帝母。餘者漸喫。即有胎孕所生男女聰慧福德 

Yòu fǎ ruò yuèshí shí. Qǔ sū wǔ liǎng zhì jīn qì zhōng. Yǐ jīn zhù jiǎo. Wú lìng jiànduàn niànsòng jiāchí. Nǎizhì yuè què dé yuánmǎn wéi xiàn. Ránhòu qǔ yī fēn gòngyǎng hē lì dì mǔ. Yú zhě jiàn chī. Jí yǒu tāi yùn suǒ shēng nánnǚ cōnghuì fú dé.

Saat terjadinya gerhana bulan, tempatkan lima liang kue renyah dalam wadah emas. Aduk dengan sumpit emas. Jangan berhenti melafalkan mantra untuk mengabhisekanya hingga gerhana berakhir. Selanjutnya, sebagian dari kue itu dipersembahkan pada Bunda Hariti. Sisanya boleh dimakan secara bertahap. Kelak akan mempunyai anak lelaki atau perempuan yang pandai, beruntung, dan bajik.

又法取牛膝根作齒木。加持一百八遍嚼及揩齒。所出言詞令人樂聞。意欲所求他人之事皆得隨意成就 

Yòu fǎ qǔ niú xī gēn zuò chǐ mù. Jiāchí yībǎi bā biàn jué jí kāi chǐ. Suǒ chū yáncí lìng rén lè wén. Yìyù suǒ qiú tārén zhī shì jiē dé suíyì chéngjiù.

Ambil akar niuxi guna dijadikan penggosok gigi. Lafalkan mantra 108 kali untuk mengabhisekanya dan pergunakan sebagai penggosok gigi. Perkataan apa pun yang diucapkan akan didengar orang lain dengan penuh suka cita. Orang lain akan mengikuti apa pun yang diinginkan.

又法欲得壽命長遠者。取骨屢草嫩苗。搵蘇蜜酪護摩七夜。夜別誦真言一千八遍。一遍一擲火中則長壽。

Yòu fǎ yù dé shòumìng chángyuǎn zhě. Qǔ gǔ lǚ cǎo nèn miáo. Wèn sū mì lào hùmó qīyè. Yè bié sòng zhēnyán yīqiān bā biàn. Yībiàn yīzhì huǒ zhōng zé chángshòu.

Jika mengharapkan usia panjang, ambil rumput gulu dan tunas [tumbuhan] nen. Campurkan dengan tumbuhan su, madu, dan susu fermentasi. Giling selama tujuh malam. Saat malam hari lafalkan mantra sebanyak 1.008 kali. Bacakan sekali lagi saat melemparkannya ke dalam api. Dengan demikian, usia panjang akan diperoleh.

又法欲得所為所作隨意成就者。每月月生五日二十日。塗拭道場散華。種種飲食乳糜酪飯。及諸菓子閼伽香水。燒沈香薰陸以用供養。先供養一切如來文殊師利菩薩普賢等一切菩薩。然後供養我訶利帝母。何以故。我本藥叉女。如來授與我三歸五戒菩提心律儀戒。對諸十地菩薩故。是先供養諸佛菩薩。供養已。對此像前誦一萬遍。所求事業皆得滿足。

Yòu fǎ yù dé suǒwéi suǒzuò suíyì chéngjiù zhě. Měi yuè yuè shēng wǔ rì èrshí rì. Tú shì dàochǎng sànhuá. Zhǒngzhǒng yǐnshí rǔmí lào fàn. Jí zhū guǒzi èjiā xiāngshuǐ. Shāo shěn xiāngxūn lù yǐ yòng gòngyǎng. Xiān gòngyǎng yīqiè rúlái wénshū shī lì púsà pǔ xián děng yīqiè púsà. Ránhòu gòngyǎng wǒ hē lì dì mǔ. Héyǐ gù. Wǒ běn yàochā nǚ. Rúlái shòu yǔ wǒ sān guī wǔjiè pútíxīn lǜyí jiè. Duì zhū shí dì púsà gù. Shì xiān gòngyǎng zhū fo púsà. Gòngyǎng yǐ. Duì cǐ xiàng qián sòng yī wàn biàn. Suǒ qiú shìyè jiē dé mǎnzú.

Agar apa yang diharapkan dapat tercapai, maka pada setiap bulan kelahiran seseorang tanggal lima dan sepuluh, bersihkan ruang altar dan taburkan bunga-bungaan. Persembahkan beraneka ragam makanan beserta minuman, susu, bubur nasi, susu fermentasi, nasi, biji buah-buahan, dupa eqie, dan air. Bakar dupa shen dan tumbuhan xun sebagai persembahan. Terlebih dahulu, haturkan persembahan pada seluruh Tathagata, Bodhisattva Manjushri, Bodhisattva Samantabhadra, dan seluruh bodhisattva. Kemudian haturkan persembahan padaku, Bunda Hariti. Mengapa demikian? Kepadaku, seorang wanita yaksha, Tathagata telah menganugerahkan tiga perlindungan, lima aturan moralitas, hati bodhi, dan tata aturan ritual. Di hadapan para bodhisattva di sepuluh bhumi, terlebih dahulu persembahan tersebut dihaturkan pada seluruh Buddha dan bodhisattva. Setelah persembahan dihaturkan, di hadapan gambar lafalkan mantra sebanyak sepuluh ribu kali. Dengan demikian, apa yang diharapkan dapat terpenuhi dengan sempurna.

訶利帝母念誦法。

Hē lì dì mǔ niànsòng fǎ.

Tata cara pelafalan mantra Bunda Hariti.

愛子心真言曰。

Àizǐ xīn zhēnyán yuē:

Mantra Hati Anak Yang Dicintai, berbunyi:

唵知(1)尾知(2)[*]娑嚩(3)

1..2..3.二合引

Om zhī (1) wěi zhī (2)[nie ?] suō wa (3) hē.

印合掌屈二大拇指入掌中。誦心真言供養訖。於頂上放二大拇指即散去。請召發遣皆放此印。以白檀香。橫量六指作童子形。具足兩手各把菓子與人。頭上作三髻角子。於閑淨處安置。誦真言萬遍。即現身問言。喚我何事。隨心答之。取黃牛肉方寸。一加持一燒日三時。滿四日得大自在隨意。

Yìn hézhǎng qū èr dà mǔzhǐ rù zhǎngzhōng. Sòng xīn zhēnyán gòngyǎng qì. Yú dǐngshàng fàng èr dà mǔzhǐ jí sàn qù. Qǐng zhào fā qiǎn jiē fàng cǐ yìn. Yǐ báitán xiāng. Héng liàng liùzhǐ zuò tóngzǐ xíng. Jùzú liǎngshǒu gè bǎ guǒzi yǔ rén. Tóushàng zuò sān jì jiǎozi. Yú xián jìng chù ānzhì. Sòng zhēnyán wàn biàn. Jí xiànshēn wèn yán. Huàn wǒ héshì. Suíxīn dá zhī. Qǔ huáng niúròu fāngcùn. Yī jiāchí yī shāo rì sān shí. Mǎn sì rì dé dà zìzài suíyì.

Mudranya adalah dengan merangkapkan kedua telapak tangan. Kedua ibu jari ditekuk ke dalam. Dalam hati lafalkan mantra dan haturkan persembahan. Setelah itu, kedua ibu jari dileraikan lagi. Minta agar semua orang membentuk mudra tersebut. Sediakan dupa cendana putih. Ratakan seukuran enam jari dan buat gambar sosok kumara. Gambar dengan kaki dan tangannya. Kedua belah tangan memegang benih buah-buahan yang dihadiahkan pada manusia. Pada kepalanya buat tiga sanggul. Letakkan di tempat yang bersih dan tenang. Lafalkan mantra sebanyak sepuluh ribu kali. Suatu sosok akan muncul dan bertanya, “Mengapakah engkau mengundangku?” Jawab sesuai apa yang berada dalam hati Anda. Ambil bezoar dengan potongan berbentuk persegi ukuran sisi sepanjang satu cun. Kemudian diabhiseka dan di bakar tiga kali sehari. Dalam kurun waktu empat hari akan mendapatkan apa yang diharapkan.

又法牛肉安悉香為丸。月八日三時念誦。燒上香一八遍。至十日已。夜半現大光相得大神力。安悉香為丸一加持一燒日三時。時別一千八遍五日調伏一切人。

Yòu fǎ niúròu ān xī xiāng wèi wán. Yuè bā rì sān shí niànsòng. Shāo shàng xiāng yībā biàn. Zhì shí rì yǐ. Yèbàn xiàn dà guāng xiàng dé dà shénlì. Ān xī xiāng wèi wán yī jiāchí yī shāo rì sān shí. Shí bié yīqiān bā biàn wǔ rì diàofú yīqiè rén.

Sediakan bezoar dan dupa anxi. Setiap bulan pada tanggal delapan jam tiga, lafalkan mantra. Bakar dupa tersebut sebanyak delapan belas kali. Setelah lewat sepuluh hari, saat tengah malam akan muncul cahaya terang yang akan melimpahkan kekuatan dashyat. Dupa anxi masing-masing diabhiseka dan dibakar sehari tiga kali. Setelah mantra dilafalkan sebanyak 1.008 kali, dalam kurun waktu lima hari akan sanggup menaklukkan semua orang.

又法百草花一一加持散身上。得千人衣食。

Yòu fǎ bǎi cǎohuā yīyī jiāchí sàn shēnshang. Dé qiān rén yīshí.

Sediakan seratus jenis rumput dan bunga-bungaan. Satu persatu diabhiseka serta ditaburkan pada tubuh, maka banyak orang akan memberikan sandang pangan.

又法日誦真言燒蘇合香七日。見地下金藏。以種種花菓飲食壇中供養。日日如是得一切財寶。

Yòu fǎ rì sòng zhēnyán shāo sūhéxiāng qī rì. Jiàn dìxià jīn cáng. Yǐ zhǒng zhòng huā guǒ yǐnshí tán zhōng gòngyǎng. Rì rì rúshì dé yīqiè cáibǎo.

Setiap hari lafalkan mantra dan bakar dupa suhe selama tujuh hari, maka akan menjumpai yang terpendam di dalam tanah. Persembahkan berbagai jenis bunga, buah, makanan, dan minum pada altar, maka setiap hari akan mendapatkan seluruh rejeki dan permata sebagaimana diharapkan.

又法安悉和乳粥。一加持一燒七日。日三時時別一千八遍。現身共語供意問。

Yòu fǎ ān xī hé rǔ zhōu. Yī jiāchí yī shāo qī rì. Rì sān shí shí bié yīqiān bā biàn. Xiànshēn gòng yǔ gōng yì wèn.

Sediakan dupa anxi, susu, dan bubur nasi. Masing-masing diabhiseka dan dibakar dalam kurun waktu tujuh hari. Setiap hari tiga kali lafalkan mantra 1.008 kali, maka akan muncul sosok yang menjawab semua pertanyaan.

又法被禁閉。誦一萬遍即解脫。治病加持羅菓芽乳中漬燒加持。除一切病。

Yòu fǎ bèi jìnbì. Sòng yī wàn biàn jí jiětuō. Zhì bìng jiāchí ān luóguǒyá rǔ zhōng zì shāo jiāchí. Chú yīqiè bìng.

Jika berada dalam tahanan, lafalkan mantra sebanyak sepuluh ribu kali, maka akan beroleh kebebasan. Apabila didera penyakit, maka abhiseka anluo, tunas buah-buahan, dan susu. Campur menjadi satu dan dibakar untuk mengabhisekanya. Segenap penyakit akan sirna.

訶利帝母經

Sutra Mantra Bunda Hariti [telah selesai dibabarkan].