SUTRA DHARANI LANGIT BUMI DELAPAN "YANG" YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 2897)
佛說天地八陽神咒經
Foshuotiandibayangshenzhoujing
Taisho Tripitaka 2897
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh YA. Yijing.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera dan Junaidi Irawan.
CATATAN:
Bagi umat Buddha yang percaya pada pengaruh ciong, dan kebetulan pada hari yangciong tersebut harus melakukan berbagai kegiatan, maka dapat melafalkan sutraini. TerjemahanSutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saranakan diterima dengan senang hati.
Bagi umat Buddha yang percaya pada pengaruh ciong, dan kebetulan pada hari yangciong tersebut harus melakukan berbagai kegiatan, maka dapat melafalkan sutraini. TerjemahanSutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saranakan diterima dengan senang hati.
Sutra
ini boleh diperbanyak dan disebar luaskan, dengan TIDAK MENGUBAH apa
pun (tanpa menambah dan mengurangi apa pun) sebagaimana yang tercantum
di sini.
Segenap
pahala kebajikan yang didapatkan dari penerjemahan Sutra ini akan
dilimpahkan bagi Guru, Buddha, Dharma, Sangha, Leluhur, bangsa dan
negara, serta semua makhluk.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
.
聞 如 是。 一 時 佛 在 毘 耶 達 摩 城。 寥 廓 宅
WEN RU SHI YI SHI FO ZAI PI YE DA MO CHENG LIAO KUO ZHAI
中。 十 方 相 隨。 四 眾 圍 繞。 爾 時 無 礙 菩
ZHONG SHI FANG XIANG SUI SI ZHONG WEI RAO ER SHI WU AI PU
薩。 在 大 眾 中。 即 從 座 起。 而 白 佛 言。 世
SA ZAI DA ZHONG ZHONG JI CONG ZUO QI ER BAI FO YAN SHI
尊。 此 閻 浮 提 眾 生。 遞 代 相 生。 無 始 已
ZUN CI YAN FU TI ZHONG SHENG DI DAI XIANG SHENG WU SHI YI
來。 相 續 不 斷。 有 識 者 少。 無 識 者 多。 念
LAI XIANG XU BU DUAN YOU SHI ZHE SHAO WU SHI ZHE DUO NIAN
佛 者 少。 不 念 佛 者 多。 神 通 者 少。 不 神
FO ZHE SHAO BU NIAN FO ZHE DUO SHEN TONG ZHE SHAO BU SHEN
通 者 多。 持 戒 者 少。 破 戒 者 多。精 進 者 少。
TONG ZHE DUO CHI JIE ZHE SHAO PO JIE ZHE DUO JING JIN ZHE SHAO
DEMIKIANLAH
YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika Buddha sedang berada di Kota
Piyedamo; yakni di suatu tempat yang lapang dan luas. Pada sepuluh
penjuru tempat tersebut, empat kelompok umat Buddha hadir mengelilingi
[Bhagava]. Saat
itu, di tengah kumpulan besar tersebut terdapat seorang Bodhisattva
bernama Terbebas dari Segenap Hambatan. Ia bangkit dari tempat duduknya
dan berkata pada Buddha, "Yang Dijunjungi Dunia! Para makhluk yang
jumlahnya sangat banyak ini, setelah mengalami rangkaian kelahiran
kembali yang tak terputus, sangat sedikit yang mengembangkan pengetahuan
benar, namun yang tidak berusaha mengembangkannya sungguh banyak. Yang
melafalkan nama Buddha juga sangat sedikit; sebaliknya yang tidak
melafalkannya sungguh banyak. Yang memiliki kekuatan batin (iddhi) sangat sedikit; sebaliknya yang tidak memilikinya sungguh banyak. Yang menjalankan sila sangat sedikit; sementara itu, yang melanggarnya sungguh banyak.
懈 怠 者 多。 智 慧 者 少。 愚 癡 者 多。 長 壽
XIE DAI ZHE DUO ZHI HUI ZHE SHAO YU CHI ZHE DUO CHANG SHOU
者 少。 短 命 者 多。 禪 定 者 少。 散 亂 者 多。
ZHE SHAO DUAN MING ZHE DUO CHAN DING ZHE SHAO SAN LUAN ZHE DUO
富 貴 者 少。 貧 賤 者 多。 柔 軟 者 少。 剛
FU GUI ZHE SHAO PIN JIAN ZHE DUO ROU RUAN ZHE SHAO GANG
強 者 多。 布 施 者 少。 慳 貪 者 多。 信 實 者
QIANG ZHE DUO BU SHI ZHE SHAO QIAN TAN ZHE DUO XIN SHI ZHE
少。 虛 妄 者 多。被 使 世 俗 淺 薄。 官 法 荼 毒。
SHAO XU WANG ZHE DUO BEI SHI SHI SU QIAN BO GUAN FA TU DU
Orang yang malas melatih diri sungguh banyak. Orang yang memiliki kebijaksanaan (prajna)
sungguh sedikit; sebaliknya orang yang diliputi kebodohan sangat
banyak. Orang yang memperoleh pahala berusia panjang sungguh sedikit;
namun sangat banyak yang berusia pendek. Yang melaksanakan samadhi sangat
sedikit; sedangkan orang yang pikirannya kacau sungguh banyak. Orang
yang memperoleh pahala berupa kekayaan melimpah sangat sedikit;
sementara itu, yang hidup miskin sungguh banyak. Orang yang tidak
bersikap keras kepala sangat sedikit; namun yang bersikap keras kepala
sungguh banyak. Orang yang bersikap dermawan sangat sedikit; sebaliknya,
yang bersikap kikir sungguh banyak. Orang yang mengembangkan keyakinan
sejati sangat sedikit; tetapi, yang meyakini kepalsuan sungguh banyak.
Dengan demikian, mereka semua tidak dapat memperoleh keutamaan hidup dan
dikuasai oleh kekotoran batin.
賊 役 煩 重。 百 姓 窮 苦。 取 求 難 得。 良
ZEI YI FAN ZHONG BAI XING QIONG KU QU QIU NAN DE LIANG
由 信 邪 倒 見。 獲 如 是 苦。 唯 願 世 尊。 為 諸
YOU XIN XIE DAO JIAN HUO RU SHI KU WEI YUAN SHI ZUN WEI ZHU
邪 見 眾 生。 說 其 正 見 之 法。 令 得 悟 解。
XIE JIAN ZHONG SHENG SHOU QI ZHENG JIAN ZHI FA LING DE WU JIE
Mereka
menabur kejahatan, sehingga mengalami kemiskinan, kekurangan, serta
kepahitan hidup. Berbagai kesulitan akan mereka alami. Hal-hal jahat
lebih mudah mereka yakini. Demikianlah penderitaan yang akan mereka
rasakan. Aku berharap agar Bhagava sudi membabarkan Dharma yang sanggup
membebaskan mereka dari seluruh kemalangan tersebut."
免 於 眾 苦 佛 言。 善 哉 善 哉。 無 礙 菩 薩 。
MIAN YU ZHONG KU FO YAN SHAN ZAI SHAN ZAI WU AI PU SA
汝 大 慈 悲。 為 諸 邪 見 眾 生。 問 於 如 來
RU DA CI BEI WEI ZHU XIE JIAN ZHONG SHENG WEN YU RU LAI
正 見 之 法。 不 可 思 議。 汝 等 諦 聽。 善 思
ZHENG JIAN ZHI FA BU KE SI YI RU DENG DI TING SHAN SI
念 之。 吾 當 為 汝。 分 別 演 說 天 地 八 陽 之
NIAN ZHI WU DANG WEI RU FEN BIE YAN SHUO TIAN DI BA YANG ZHI
經。 此 經 過 去 諸 佛 已 說。 未 來 諸 佛 當 說。
JING CI JING GUO QU ZHU FO YI SHUO WEI LAI ZHU FO DANG SHUO
Demi
membebaskan para makhluk itu dari penderitaan, Buddha menjawab
pertanyaan Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan, "Bagus sekali!
Bagus sekali! Wahai Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan! Engkau
sungguh memiliki belas kasih (maitri karuna). Demi membebaskan
para makhluk itu dari kejahatan, engkau menanyakan secara langsung
Dharma ini pada Tathagata. Ajaran ini sungguh tak terbayangkan. Oleh
karenanya, kalian semua dengarkan dan renungkan baik-baik. Aku akan
membabarkannya bagi kalian, yakni sutra yang bernama Langit Bumi Delapan Yang. Sutra ini telah dibabarkan oleh semua Buddha pada masa lampau. Para Buddha pada masa mendatangpun akan membabarkannya.
現 在 諸 佛 今 說。 夫 天 地 之 間。 為 人 最
XIAN ZAI ZHU FO JIN SHUO FU TIAN DI ZHI JIAN WEI REN ZUI
勝 最 上 者。 貴 於 一 切 萬 物。 人 者。 真 也
SHENG ZUI SHANG ZHE GUI YU YI QIE WAN WU REN ZHE ZHEN YE
正 也。 心 無 虛 妄。 身 行 正 真。 左 丿
ZHENG YE XIN WU XU WANG SHEN XING ZHENG ZHEN ZUO PIE
為 真。右 ﺎ 為 正。常 行 正 真。 故
WEI ZHEN YOU FU WEI ZHENG CHANG XING ZHENG ZHEN GU
名 為 人。是 知 人 能 弘 道。 以 潤 身。 依 道 依
MING WEI REN SHI ZHI REN NENG HONG DAO YI RUN SHEN YI DAO YI
人。 皆 成 聖 道 復 次 無 礙 菩 薩 一 切 眾
REN JIE CHENG SHENG DAO FU CI WU AI PU SA YI QIE ZHONG
生。 既 得 人 身。 不 能 修 福。 背 真 向 偽。
SHENG JI DE REN SHEN BU NENG XIU FU BEI ZHEN XIANG WEI
Para Buddha dari masa sekarang juga membabarkan sutra tersebut.
Perpaduan (keselarasan) antara langit dan bumi adalah yang terpenting
serta paling utama bagi umat manusia. Bahkan lebih bernilai di antara
segalanya. Manusia sendiri juga merupakan faktor yang sungguh-sungguh
penting. Dengan mengembangkan batin yang terbebas dari kebodohan, maka
tubuh sejati akan direalisasi. "Pie" sebelah kanan akan menjadi murni
dan demikian pula dengan "Fu" sebelah kiri. Semuanya senantiasa akan
berada dalam kondisi yang semestinya (sejati). Sebagaimana halnya para
suciwan di zaman dahulu, dengan mengenali hakekat sejati umat manusia,
maka Sang Jalan dapat direalisasi. Agar dapat menyehatkan tubuh, perlu
menyelaraskan diri dengan Sang Jalan serta hakekat sejati umat manusia.
[Kalian] semua, yakni Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan serta
semua makhluk hendaknya berusaha merealisasi Sang Jalan. Orang yang
terlahir sebagai manusia, namun tidak sanggup mengembangkan kebajikan,
sungguh patut dikasihani.
造 種 種 惡 業。 命 將 欲 終。 必 沈 苦 海。
ZAO ZHONG ZHONG E YE MING JIANG YU ZHONG BI SHEN KU HAI
受 種 種 罪。 若 聞 此 經。 信 受 不 逆。 即 得
SHOU ZHONG ZHONG ZUI RUO WEN CI JING XIN SHOU BU NI JI DE
解 脫 諸 罪 之 難。 出 於 苦 海。 善 神 加 護。 無
JIE TUO ZHU ZUI ZHI NAN CHU YU KU HAI SHAN SHEN JIA HU WU
諸 障 礙。 延 年 益 壽。 而 無 橫 夭。 以 信 力
ZHU ZHANG AI YAN NIAN YI SHOU ER WU HENG YAO YI XIN LI
故。 獲 如 是 福。 何 況 有 人。 盡 能 書 寫。 受
GU HUO RU SHI FU HE KUANG YOU REN JIN NENG SHU XIE SHOU
持 讀 誦。 如 法 修 行。 說 其 功 德。 不 可 稱。
CHI DU SONG RU FA XIU XING SHUO QI GONG DE BU KE CHENG
不 可 量。
BU KE LIANG
Oleh
karena terus menerus melakukan kejahatan, setelah hidupnya berakhir
pastilah tenggelam dalam samudera penderitaan. Tatkala buah-buah karma buruknya matang, apabila seseorang mendengar sutra ini dan meyakininya tanpa keraguan sedikitpun, ia akan mengalami pembebasan gemilang dari segenap kejahatan tersebut. Ia akan terbebas dari samudera kesengsaraan. Bahkan seluruh dewa berhati bajik akan melimpahkan perlindungannya. Usia
panjang akan diperolehnya, sehingga ia tak akan mati muda. Ini semua
disebabkan kekuatan keyakinannya. Terlebih lagi bila ada orang yang
sanggup menyalin, meyakini, mempertahankan, serta melafalkannya. Pahala
Kebajikan melatih Dharma ini sungguh tak terkatakan dan tak terukur.
無 有 邊 際。 壽 終 之 後。 並 得 成 佛。
WU YOU BIAN JI SHOU ZHONG ZHI HOU BING DE CHENG FO
佛 告 無 礙 菩 薩 摩 訶 薩。 若 有 眾 生。
FO GAO WU AI PU SA MO HE SA RUO YOU ZHONG SHENG
信 邪 倒 見。 即 被 邪 魔 外 道。 魑 魅 魍 魎。
XIN XIE DAO JIAN JI BEI XIE MO WAI DAO CHI MEI WANG LIANG
鳥 鳴 百 怪。 諸 惡 鬼 神。 競 來 惱 亂。 與 其
NIAO MING BAI GUAI ZHU E GUI SHEN JING LAI NAO LUAN YU QI
橫 病。 惡 種 惡 注。 受 其 苦 痛。 無 有 休 息。
HENG BING E ZHONG E ZHU SHOU QI KU TONG WU YOU XIU XI
遇 善 知 識 為 讀 此 經 三 遍。 是 諸 惡 鬼。 皆
YU SHAN ZHI SHI WEI DU CI JING SAN BIAN SHI ZHU E GUI JIE
悉 消 滅。 病 即 除 愈。 身 強 力 足。 讀 經 功
XI XIAO MIE BING JI CHU YU SHEN QIANG LI ZU DU JING GONG
德。 獲 如 是 福。 若 有 眾 生。 多 於 婬 欲 瞋
DE HUO RU SHI FU RUO YOU ZHONG SHENG DUO YU YIN YU CHEN
恚 愚 癡 慳 貪 嫉 妒。 若 見 此 經。 信 敬 供 養。
HUI YU CHI QIAN TAN JI DU RUO JIAN CI JING XIN JING GONG YANG
Pahala kebajikannya juga tak terbatas. Pada akhirnya orang itu akan menjadi seorang Samyaksambuddha."
Buddha melanjutkan perkataannya pada Bodhisattva Terbebas dari Segenap
Hambatan, "Bila ada orang yang terjerumus ke dalam kejahatan, menganut
ajaran sesat, diganggu oleh hantu chimei dan wangliang,
dikunjungi oleh burung-burung pembawa kemalangan, diganggu oleh para
hantu atau dewa jahat, serta tubuhnya menderita penyakit berat sehingga
mengeluarkan berbagai bau dan cairan busuk. Penderitaan berat menderanya
tanpa henti. Orang itu hendaknya melafalkan sutra ini sebanyak tiga
kali, maka segenap makhluk halus pembawa kemalangan serta penderitaannya
akan lenyap tanpa sisa. Seluruh penyakit yang diderita akan memperoleh
kesembuhan. Tubuhnya akan menjadi kuat kembali. Demikianlah pahala
keberuntungan yang berasal dari melafalkan sutra ini. Jika ada
orang yang dikuasai nafsu keinginan rendah, amarah menyala-nyala,
kebodohan, kekikiran, keserakahan, dan iri hati berjumpa dengan sutra ini, lalu dengan sepenuh hati meyakini serta menghaturkan hormat padanya.
即 讀 三 遍。 愚 癡 等 惡。 並 皆 除 滅。 慈 悲
JI DU SAN BIAN YU CHI DENG E BING JIE CHU MIE CI BEI
喜 捨。 得 佛 法 分 復 次 無 礙 菩 薩。 若 善 男
XI SHE DE FO FA FEN FU CI WU AI PU SA RUO SHAN NAN
子 善 女 人 等。 興 有 為 法。 先 讀 此 經 三 遍。
ZI SHAN NÜ REN DENG XING YOU WEI FA XIAN DU CI JING SAN BIAN
築 牆 動 土。 安 立 家 宅。 南 堂 北 堂。 東
ZHU QIANG DONG TU AN LI JIA ZHAI NAN TANG BEI TANG DONG
廂 西 廂。 廚 舍 密 屋。 門 戶 井 窖。 碓 磑 庫
XIANG XI XIANG CHU SHE MI WU MEN HU JING JIAO DUI WEI KU
藏。 六 畜 欄 圂。 日 遊 月 殺。 大 將 軍 太 歲。
CANG LIU CHU LAN HUN RI YOU YUE SHA DA JIANG JUN TAI SUI
黃 幡 豹 尾。 五 土 地 神。 青 龍 白 虎。 朱 雀
HUANG FAN BAO WEI WU TU DI SHEN QING LONG BAI HU ZHU QUE
玄 武。 六 甲 禁 諱。 十 二 諸 神。 土 府 伏 龍。
XUAN WU LIU JIA JIN HUI SHI ER ZHU SHEN TU FU FU LONG
一 切 鬼 魅。 皆 悉 隱 藏。 遠 屏 四 方。 影 銷
YI QIE GUI MEI JIE XI YIN CANG YUAN PING SI FANG YING XIAO
影 滅。 不 敢 為 害。 甚 大 吉 利。 得 德 無 量。
YING MIE BU GAN WEI HAI SHEN DA JI LI DE DE WU LIANG
Kemudian tiga kali melafalkan sutra ini; maka segenap kebodohan dan kejahatannya akan lenyap tanpa sisa. Belas
kasih dan kebahagiaan akan bersemi dalam hatinya. Ia akan beroleh
kesempatan mendengar Buddhadharma. Lebih jauh lagi, wahai Bodhisattva
Terbebas dari Segenap Hambatan dan juga para putera serta puteri berbudi
sekalian! Agar sesuai dengan tradisi yang berlaku, sebelum mendirikan
sebuah tempat kediaman berdinding tanah liat, yang sebelah selatan dan
utaranya terdapat ruang utama; sedangkan di sebelah timur dan baratnya
terdapat ruang samping, [atau mebangun] dapur, bilik rahasia, pintu
gerbang, atap yang baik, tempat menumbuk padi, lumbung, serta enam
kandang ternak; lafalkanlah sutra ini sebanyak tiga kali terlebih dahulu. [Berkat pelafalan sutra ini], segenap hari dan bulan yang tidak baik, dewa penguasa tahun yang berjalan (taisui),
dewa harimau pemegang panji kuning, lima dewa bumi, naga hijau dan
macan putih, burung hitam pembawa pertanda kemalangan, enam jenis
halangan, duabelas kelompok dewa, naga penghuni bumi, serta seluruh
makhluk halus, tidak akan ada yang berani menampakkan dirinya. Pada
keempat penjuru, mereka semua akan menjauhkan dirinya, mengerut, dan
lenyap tanpa sisa. Tidak ada dewa ataupun mahkluk halus yang berani
mencelakai pelafal sutra. Pahala keberuntungan tak terukur akan diperolehnya.
善 男 子。 興 功 之 後。 堂 舍 永 安。 屋 宅 牢
SHAN NAN ZI XING GONG ZHI HOU TANG SHE YONG AN WU ZHAI LAO
固。 富 貴 吉 昌。 不 求 自 得。 若 遠 行 從 軍。
GU FU GUI JI CHANG BU QIU ZI DE RUO YUAN XING CONG JUN
仕 官 興 生。 甚 得 宜 利。 門 興 人 貴。 百 子
SHI GUAN XING SHENG SHEN DE YI LI MEN XING REN GUI BAI ZI
千 孫。 父 慈 子 孝。 男 忠 女 貞。 兄 恭 弟
QIAN SUN FU CI ZI XIAO NAN ZHONG NÜ ZHEN XIONG GONG DI
順 夫 妻 和 睦。 信 義 篤 親。 所 願 成 就。 若
SHUN FU QI HE MU XIN YI DU QING SUO YUAN CHENG JIU RUO
有 眾 生。 忽 被 縣 官 拘 執。 盜 賊 牽 挽。 暫
YOU ZHONG SHENG HU BEI XIAN GUAN JU ZHI DAO ZEI QIAN WAN ZAN
讀 此 經 三 遍。 即 得 解 脫。 若 有 善 男 子 善
DU CI JING SAN BIAN JI DE JIE TUO RUO YOU SHAN NAN ZI SHAN
女 人。 受 持 讀 誦。 為 他 書 寫 八 陽 經 者。 設
NÜ REN SHOU CHI DU SONG WEI TA SHU XIE BA YANG JING ZHE SHE
入 水 火。 不 被 焚 漂。 或 在 山 澤 虎 狼。 猛
RU SHUI HUO BU BEI FEN PIAO HUO ZAI SHAN ZE HU LANG MENG
獸 屏 跡 不 敢。 善 神 衛 護。 成 無 上 道
SHOU PING JI BU GAN SHAN SHEN WEI HU CHENG WU SHANG DAO
若 復 有 人。 多 於 語 綺 語 惡 口 兩 舌。 若 能
RUO FU YOU REN DUO YU YU QI YU E KOU LIANG SHE RUO NENG
受 持 讀 誦 此 經。 永 除 四 惡 過。 得 四 無 礙
SHOU CHI DU SONG CI JING YONG CHU SI E GUO DE SI WU AI
辯。 而 成 佛 道 若 善 男 子 善 女 人 等。
BIAN ER CHENG FO DAO RUO SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN DENG
Putera berbudi! Sebagai tambahan atas pahala kebajikan sebelumnya, rumah tempat dilafalkannya sutra akan
senantiasa diliputi kedamaian. Bangunannya akan selalu kokoh. Kekayaan,
kemuliaan, keberuntungan, serta kemakmuran akan diperoleh dengan
sendirinya tanpa perlu mencari. Pasukan musuh akan terpukul mundur
dengan sendirinya di kejauhan. Apabila pelafal merupakan seorang
pejabat, maka ia akan menjadi disukai oleh rakyat seumur hidupnya.
Banyak berkah luar biasa akan diperolehnya. Orang berkedudukan rendah
akan menjadi mulia. Anak cucu yang berlimpah akan diperoleh. Orang tua
mengasihi anak, sedangkan anak berbakti pada orang tua. Suami setia
kepada istri, sedangkan istri mengabdi pada suami. Kakak mengasihi
adiknya; sedangkan adik mematuhi kakaknya. Suami dan istri akan hidup
harmonis. Keadilan dan kebenaran akan tersebar di mana-mana. Segenap
keinginan akan terkabul. Jika ada orang, yang sekonyong-konyong
ditangkap [tanpa alasan yang jelas] serta hendak dijatuhi hukuman mati,
dirampok atau dicuri harta bendanya; maka ia hendaknya melafalkan sutra ini
sebanyak tiga kali. Segenap bahaya itu akan sirna dengan segera.
Apabila terdapat pria serta wanita berbudi, yang dengan penuh keyakinan
melafalkan sutra ini dan juga menyalinnya, maka bahaya air dan
api tak akan sanggup menenggelamkan atau membakarnya. Tatkala berada
melewati daerah pegunungan; harimau, serigala, dan hewan buas lainnya
akan menyingkir serta tak berani mendekat. Para dewa bajik akan
senantiasa melindungi. Pada akhirnya, ia akan merealisasi buah
pencapaian terunggul. Jikalau ada orang yang gemar mengatakan perkataan
tak bermanfaat, lima perkataan jahat, serta bercabang lidahnya; apabila
ia menerima, meyakini, dan melafalkan sutra ini, selamanya akan
terbebas dari empat kejahatan serta merealisasi empat kefasihan
berbicara." Buddha melanjutkan sabdanya, "Putera dan puteri berbudi
sekalian!
父 母 有 罪。 臨 終 之 日。 當 墮 地 獄。 受 無 量
FU MU YOU ZUI LIN ZHONG ZHI RI DANG DUO DI YU SHOU WU LIANG
苦。 其 子 即 為 讀 此 經 七 遍。 父 母 即 離 地 獄
KU QI ZI JI WEI DU CI JING QI BIAN FU MU JI LI DI YU
而 生 天 上。 見 佛 聞 法。 悟 無 生 忍。 以
ER SHENG TIAN SHANG JIAN FO WEN FA WU WU SHENG REN YI
成 佛 道 佛 告 無 礙 菩 薩。 毘 婆 尸 佛 時。 有
CHENG FO DAO FO GAO WU AI PU SA PI PO SHI FO SHI YOU
優 婆 塞 優 婆 夷。 心 不 信 邪。 敬 崇 佛 法。 書
YOU PO SAI YOU PO YI XIN BU XIN XIE JING CHONG FO FA SHU
寫 此 經。 受 持 讀 誦。 所 作 所 為。須 作 即 作。
XIE CI JING SHOU CHI DU SONG SUO ZUO SUO WEI XU ZUO JI ZUO
一 無 所 問。 以 正 信 故。 兼 行 布 施。 平
YI WU SUO WEN YI ZHENG XIN GU JIAN XING BU SHI PING
等 供 養。 得 無 漏 身。 成 菩 提 道。 號 曰 普
DENG GONG YANG DE WU LOU SHEN CHENG PU TI DAO HAO YUE PU
光 如 來 應 正 等 覺。 劫 名 大 漏。 國 名 無
GUANG RU LAI YING ZHENG DENG JUE JIE MING DA LOU GUO MING WU
邊。 但 是 人 民。 行 菩 薩 道。 無 所 得 法。 以 是
BIAN DAN SHI REN MIN XING PU SA DAO WU SUO DE FA YI SHI
經 威 德。 獲 如 是 報 復 次 無 礙 菩 薩。 此 八
JING WEI DE HUO RU SHI BAO FU CI WU AI PU SA CI BA
陽 經。 行 在 閻 浮 提。在 在 處 處。有 八 菩 薩。
YANG JING XING ZAI YAN FU TI ZAI ZAI CHU CHU YOU BA PU SA
Apabila
orang tua pernah melakukan kesalahan, sehingga terjatuh ke neraka dan
mengalami penderitaan berat, keturunannya dapat melafalkan sutra ini
sebanyak tujuh kali; maka ayah dan ibu yang terjatuh ke neraka itu
dapat segera terbebaskan, terlahir di alam dewa, memiliki kesempatan
untuk berjumpa dengan Buddha dan mendengar Dharma darinya, serta [pada
akhirnya] tidak akan terlahir dalam samsara lagi." Buddha memberitahu Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan, "Pada zaman Buddha Piposhi (Vipashyin ?) terdapat upasaka dan upasika yang hatinya tidak berpaut lagi pada ajaran sesat. Mereka menjunjung tinggi Buddhadharma dengan penuh hormat, menyalin sutra ini, sepenuh hati menerima, meyakini, dan melafalkannya. Mereka mempraktekkan ajaran yang terdapat dalam sutra tersebut tanpa memiliki keraguan lagi. Dengan gembira mereka melakukan dana paramita serta
menghaturkan persembahan dengan perasaan tenang dan damai. Sebagai
hasilnya, segenap kebocoran batin mereka terhenti, merealisasi Jalan Bodhi,
serta menjadi para Buddha yang bernama Puguang Tathagata Arahat
Samyaksambuddha Penakluk Kebocoran Batin. Tanah Buddhanya bernama Tak
Terukur, yang dihuni oleh para bodhisattva praktisi Dharma. Demikianlah pahala kebajikan sutra ini. Wahai Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan! Sutra Delapan Yang ini dilindungi oleh delapan bodhisattva.
諸 梵 天 王。 一 切 明 靈 圍 繞 此 經。 香 華
ZHU FAN TIAN WANG YI QIE MING LING WEI RAO CI JING XIANG HUA
供 養。如 佛 無 異 佛 告 無 礙 菩 薩 摩 訶 薩 言。
GONG YANG RU FO WU YI FO GAO WU AI PU SA MO HE SA YAN
若 善 男 子 善 女 人 等。 為 諸 眾 生。 講
RUO SHAN NAN ZI SHAN NÜ REN DENG WEI ZHU ZHONG SHENG JIANG
說 此 經。 深 達 實 相。 得 甚 深 理。 即 知 身
SHUO CI JING SHEN DA SHI XIANG DE SHEN SHEN LI JI ZHI SHEN
心 佛 身 法 心。 所 以 能 知 即 是 智 慧 眼 常
XIN FO SHEN FA XIN SUO YI NENG ZHI JI SHI ZHI HUI YAN CHANG
見 種 種 無 盡 色。 色 即 是 空。 空 即 是 色。
JIAN ZHONG ZHONG WU JIN SE SE JI SHI KONG KONG JI SHI SE
Seluruh Raja Brahma dengan kekuatan gemilangnya akan mengelilingi sutra ini
dan mempersembahkan bunga harum." Buddha berkata pada Bodhisattva
Mahasattva Terbebas dari Segenap Hambatan, "Bila ada putera atau puteri
berbudi yang memiliki hati belas kasih bermaksud membabarkan sutra ini,
maka akan ia merealisasi tingkatan spiritual mendalam serta beroleh
kebijaksanaan nan tinggi. Ia akan sanggup menyelami intisari tubuh (kaya), dharma, serta pikiran Buddha. Mata kebijaksanaannya akan senantiasa terbuka serta sanggup melihat seluruh perwujudan; dimana wujud (rupa) adalah kekosongan (shunyata) dan kekosongan adalah wujud.
受 想 行 識 亦 空。 即 是 妙 色 身 如 來。 耳
SHOU XIANG XING SHI YI KONG JI SHI MIAO SE SHEN RU LAI ER
常 聞 種 種 無 盡 聲。 聲 即 是 空。 空 即
CHANG WEN ZHONG ZHONG WU JIN SHENG SHENG JI SHI KONG KONG JI
是 聲。 即 是 妙 音 聲 如 來。 鼻 常 嗅 種
SHI SHENG JI SHI MIAO YIN SHENG RU LAI BI CHANG XIU ZHONG
種 無 盡 香。 香 即 是 空。 空 即 是 香。 即
ZHONG WU JIN XIANG XIANG JI SHI KONG KONG JI SHI XIANG JI
是 香 積 如 來。 舌 常 了 種 種 無 盡 味。 味
SHI XIANG JI RU LAI SHE CHANG LE ZHONG ZHONG WU JIN WEI WEI
即 是 空。 空 即 是 味。 即 是 法 喜 如 來。 身
JI SHI KONG KONG JI SHI WEI JI SHI FA XI RU LAI SHEN
常 覺 種 種 無 盡 觸。 觸 即 是 空。 空 即 是
CHANG JUE ZHONG ZHONG WU JIN CHU CHU JI SHI KONG KONG JI SHI
觸。 即 是 智 明 如 來。 意 常 思 想 能 分 別
CHU JI SHI ZHI MING RU LAI YI CHANG SI XIANG NENG FEN BIE
種 種 無 盡 法。 法 即 是 空。 空 即 是 法。 即
ZHONG ZHONG WU JIN FA FA JI SHI KONG KONG JI SHI FA JI
是 法 明 如 來 善 男 子。 觀 此 六 根 顯 現 人
SHI FA MING RU LAI SHAN NAN ZI GUAN CI LIU GEN XIAN XIAN REN
皆 空 口 常 說 之。 若 說 善 語。 善 法 常
JIE KONG KOU CHANG SHUO ZHI RUO SHUO SHAN YU SHAN FA CHANG
轉。 即 成 聖 道。 若 說 邪 語。 惡 法 常 轉。
ZHUAN JI CHENG SHENG DAO RUO SHUO XIE YU E FA CHANG ZHUAN
Demikian pula dengan perasaan (vedana, Mandarin: shou), persepsi (samjna, Mandarin: xiang), tindakan (samskara, Mandarin: xing), serta kesadaran (vijnana, Mandarin: shi);
yang pada hakekatnya juga merupakan kekosongan. Itulah sebabnya mengapa
Tathagata Rupa Elok sanggup melihat berbagai perwujudan [di jagad raya
ini] tanpa dibatasi apapun. Suara itu sendiri adalah kekosongan dan
kekosongan adalah suara; itulah sebabnya mengapa telinga Tathagata Suara
Elok sanggup mendengar berbagai suara [di jagad raya ini] tanpa
dibatasi apapun. Keharuman itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan
adalah keharuman; itulah sebabnya mengapa hidung Tathagata Timbunan
Keharuman sanggup mencerap berbagai keharuman [di jagad raya ini] tanpa
dibatasi apapun. Rasa itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan
adalah rasa; itulah sebabnya mengapa lidah Tathagata Kegembiraan Dharma
dapat merasakan berbagai cita rasa [di jagad raya ini] tanpa dibatasi
apapun. Sentuhan itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan adalah
sentuhan; itulah sebabnya mengapa tubuh Tathagata Kebijaksanaan Gemilang
sanggup merasakan segenap sentuhan [di jagad raya ini] tanpa dibatasi
apapun. Dharma itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan adalah
Dharma; itulah sebabnya Tathagata Kegemilangan Dharma sanggup mencerap
semua Dharma tanpa dibatasi apapun. Putera yang berbudi! Dengan
senantiasa merenungkan keenam hal mendasar ini, yakni memandang bahwa
segala sesuatu adalah kekosongan, maka ucapan akan selalu benar. Dharma
sejati akan selalu disebar-luaskan, sehingga pada akhirnya akan membawa
pada Jalan Suci. [Sebaliknya], apabila selalu mengutarakan kejahatan, maka ajaran sesat akan senantiasa tersebar luas.
即 墮 地 獄。 善 男 子。 善 惡 之 理。 不 得 不
JI DUO DI YU SHAN NAN ZI SHAN E ZHI LI BU DE BU
信。 善 男 子。 人 之 身 心。 是 佛 法 器。 亦 是 十
XIN SHAN NAN ZI REN ZHI SHEN XIN SHI FO FA QI YI SHI SHI
二 部 大 經 卷 也。 無 始 已 來。 轉 讀 不 盡。 不
ER BU DA JING JUAN YE WU SHI YI LAI ZHUAN DU BU JIN BU
損 毫 毛。 如 來 藏 經。 唯 識 心 見 性 者 之 所
SUN HAO MAO RU LAI CANG JING WEI SHI XIN JIAN XING ZHE ZHI SUO
能 知。 非 諸 聲 聞 凡 夫 所 能 知。 善 男 子。
NENG ZHI FEI ZHU SHENG WEN FAN FU SUO NENG ZHI SHAN NAN ZI
讀 誦 此 經。 深 解 真 理。 即 知 身 心 是 佛 法
DU SONG CI JING SHEN JIE ZHEN LI JI ZHI SHEN XIN SHI FO FA
器。 若 醉 迷 不 醒。 不 了 自 心。 是 佛 法 根 本。
QI RUO ZUI MI BU XING BU LE ZI XIN SHI FO FA GEN BEN
流 轉 諸 趣。 墮 於 惡 道。 永 沈 苦 海。 不 聞 佛
LIU ZHUAN ZHU QU DUO YU E DAO YONG SHEN KU HAI BU WEN FO
法 名 字 爾 時 五 百 天 子。 在 大 眾 中。 聞
FA MING ZI ER SHI WU BAI TIAN ZI ZAI DA ZHONG ZHONG WEN
佛 所 說。 得 法 眼 淨。 皆 大 歡 喜。 即 發 無 等
FO SUO SHUO DE FA YAN JING JIE DA HUAN XI JI FA WU DENG
等 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 心 無 礙 菩 薩 復
DENG A NOU DUO LUO SAN MIAO SAN PU TI XIN WU AI PU SA FU
白 佛 言。 世 尊。 人 之 在 世。 生 死 為 重。 生
BAI FO YAN SHI ZUN REN ZHI ZAI SHI SHENG SI WEI ZHONG SHENG
不 擇 日。 時 至 即 生。 死 不 擇 日。 時 至 即 死。
BU ZE RI SHI ZHI JI SHENG SI BU ZE RI SHI ZHI JI SI
Sehingga orang itu akan terjatuh ke dalam neraka. Putera
berbudi! Baik dan buruk hanyalah bentukan pikiran. Bukanlah sesuatu
yang asali serta tidak mencerminkan hakekat sejati segala sesuatu. Tubuh
serta pikiran adalah semata-mata wahana [menyelami] Buddhadharma, dan demikian pula dengan duabelas bagian Tripitaka. Tiada yang berawal atau berakhir. Tak akan selesai dibabarkan [walau sampai kapanpun jua] serta tak terhancurkan. Sutra yang
dibabarkan Tathagata dimaksudkan untuk mengenali hakekat sejati segala
sesuatu sebagaimana adanya, dimana hal ini tidak dapat dipahami
sepenuhnya oleh umat manusia pada umumnya. Putera berbudi! Baca dan
lafalkanlah sutra ini agar dapat menyelami kebijaksanaan sejati serta merealisasi bahwa tubuh dan pikiran adalah semata-mata wahana menuju Buddhadharma.
Orang yang mengalami kemelekatan serta dikuasai hawa nafsu keinginan
rendah tidak terbangkit kesadarannya. Mereka tidak menyadari hakekat
diri sejatinya, yang merupakan akar bagi Buddhadharma. Mereka
terhanyut oleh hawa nafsu keinginannya, sehingga mengikuti ajaran-ajaran
kejahatan serta selamanya terbenam dalam samudera kesengsaraan. Nama
Buddhadharma tak akan mereka dengar." Pada saat itu limaratus putera
dewata yang mendengar sabda Buddha merealisasi mata Dharma nan jernih.
Seluruh bodhisattva agung merasa bergembira serta merealisasi anuttarasamyasambodhi.
Sekali lagi Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan mengajukan
pertanyaan pada Buddha, "Yang Dijunjungi Dunia! Umat manusia di muka
bumi ini terlahir berulang-ulang. Mereka tidak dapat memilih hari yang
baik saat dilahirkan. Tatkala meninggalpun mereka juga tak dapat memilih
hari yang baik.
何 因 殯 葬 即 問 良 辰 吉 日。 然 始 殯 葬。 殯
HE YIN BIN ZANG JI WEN LIANG CHEN JI RI RAN SHI BIN ZANG BIN
葬 之 後。 還 有 妨 害。 貧 窮 者 多。 滅 門 者 不
ZANG ZHI HOU HAI YOU FANG HAI PIN QIONG ZHE DUO MIE MEN ZHE BU
少。 唯 願 世 尊。 為 諸 邪 見 無 智 眾 生。 說
SHAO WEI YUAN SHI ZUN WEI ZHU XIE JIAN WU ZHI ZHONG SHENG SHUO
其 因 緣。 令 得 正 道。 除 其 顛 倒 佛 言。 善
QI YIN YUAN LING DE ZHENG DAO CHU QI DIAN DAO FO YAN SHAN
哉 善 哉。 善 男 子。 汝 實 甚 能。問 於 眾 生
ZAI SHAN ZAI SHAN NAN ZI RU SHI SHEN NENG WEN YU ZHONG SHENG
生 死 之 事。 殯 葬 之 法。 汝 等 諦 聽。 吾 當
SHENG SI ZHI SHI BIN ZANG ZHI FA RU DENG DI TING WU DANG
為 汝 說 智 慧 之 理。 大 道 之 法。 夫 天 地 廣
WEI RU SHUO ZHI HUI ZHI LI DA DAO ZHI FA FU TIAN DI GUANG
大 清。 日 月 廣 長 明。 時 年 善 美。 實 無 有
DA QING RI YUE GUANG CHANG MING SHI NIAN SHAN MEI SHI WU YOU
異。 善 男 子。 人 王 菩 薩。 甚 大 慈 悲。 愍 念
YI SHAN NAN ZI REN WANG PU SA SHEN DA CI BEI MIN NIAN
眾 生。 皆 如 赤 子。 下 為 人 主。 作 蓬 民 父
ZHONG SHENG JIE RU CHI ZI XIA WEI REN ZHU ZUO PENG MIN FU
母。 順 於 俗 人。 教 於 俗 法。 造 作 曆 日。 須 下
MU SHUN YU SU REN JIAO YU SU FA ZAO ZUO LI RI XU XIA
天 下。 令 知 時 節。 為 有 平 滿。 成 收 開 閉。
TIAN XIA LING ZHI SHI JIE WEI YOU PING MAN CHENG SHOU KAI BI
建 除 定 執。 破 危 之 文。 愚 人 依 字 信 用。 無
JIAN CHU DING ZHI PO WEI ZHI WEN YU REN YI ZI XIN YONG WU
不 免 其 凶 禍。 又 使 邪 師 厭 鎮。 說 是 道 非。
BU MIAN QI XIONG HUO YOU SHI XIE SHI YAN ZHEN SHUO SHI DAO FEI
謾 求 邪 神 拜 餓 鬼。 卻 福 招 殃 自 受 苦。
MAN QIU XIE SHEN BAI E GUI QUE FU ZHAO YANG ZI SHOU KU
Mengapa
pula pemakaman harus memilih hari yang baik? Mengapa pula memasukkan
jenazah ke dalam peti juga harus memilih hari yang baik? Bila pemilihan
hari baik itu tidak diperhatikan, maka kemalangan akan menimpa. [Selain
itu], banyak orang yang hidup dalam kemiskinan. Tidak sedikit pula yang
memasuki gerbang kemusnahan. Aku memohon agar Bhagava sudi berbelas
kasih pada para makhluk yang dikuasai oleh ajaran sesat dan memiliki
sedikit kebijaksanaan saja dengan membabarkan sebab musabab bagi hal
tersebut. Dengan demikian mereka dapat beralih pada Jalan Kebenaran dan
terhindar dari kemalangan. Buddha menjawab, "Bagus sekali! Bagus sekali!
Engkau menanyakan hal ini demi kesejahteraan para makhluk. Lahir dan
mati sesungguhnya tidak berbeda. Upacara pemakaman sesungguhnya adalah
Dharma pula. Karena itu, kalian semua dengarlah baik-baik! Aku akan
mengajarkan kebenaran ini sesuai dengan yang engkau kehendaki. Jalan nan
Agung adalah juga Dharma. [Hakekat] maha luas langit, bumi, dan umat
manusia adalah murni. Mentari dan rembulan adalah maha gemilang. Segenap
waktu sepanjang tahun adalah baik adanya dan tidak mengandung
sedikitpun perbedaan di antaranya. Putera yang Berbudi! Seorang bodhisattva bernama
Raja Umat Manusia memiliki belas kasih yang besar; ia mengajarkan
berbagai hal pada umat manusia yang saat itu masih primitif. Mereka
masih hidup seenaknya sendiri saja dan mematuhi para pemimpin yang juga
masih belum berbudaya. Oleh karena itu, bodhisattva tersebut
mengajar mereka untuk membuat penanggalan serta apa yang hendaknya
ditaati oleh umat manusia di muka bumi ini. Ia memperkenalkan mereka
mengenai makna waktu, [dan mengajarkan bahwa] barangsiapa yang
mematuhinya akan hidup aman serta damai; agar mereka mengetahui kapan
waktu untuk memulai atau mengakhiri suatu pekerjaan. Apabila waktu untuk
melakukan suatu kegiatan dipahami dengan baik, maka bahaya atau
halangan yang tidak perlu dapat dihindari; dimana hal ini dapat dianggap
sebagai budaya. [Sayangnya], orang bodoh meyakini hal ini secara
harafiah semata. Karena takut kepada bencana mengerikan mereka beralih
meyakini para guru sesat yang membabarkan kepalsuan. Mereka menyembah
dewa-dewa sesat serta memujua para hantu kelaparan. Namun keberuntungan
mereka justru beralih menjadi kemalangan.
如 斯 人 皆 返 天 時 逆 地 理。背 日 月 之 光 明。
RU SI REN JIE FAN TIAN SHI NI DI LI BEI RI YUE ZHI GUANG MING
沒 闇 室。 違 正 道 之 廣 路。 恒 尋 邪 徑。
MEI AN SHI WEI ZHENG DAO ZHI GUANG LU HENG XUN XIE JING
顛 倒 之 甚 也。 善 男 子。 產 生 時 讀 此 經
DIAN DAO ZHI SHEN YE SHAN NAN ZI CHAN SHENG SHI DU CI JING
三 遍。 兒 即 易 生。 甚 大 吉 利。 聰 明 智 慧。
SAN BIAN ER JI YI SHENG SHEN DA JI LI CONG MING ZHI HUI
福 德 具 足。 而 不 中 夭。 死 時 讀 此 經 三 遍。
FU DE JU ZU ER BU ZHONG YAO SI SHI DU CI JING SAN BIAN
一 無 妨 害。 得 福 無 量。 善 男 子。 日 日 大 好
YI WU FANG HAI DE FU WU LIANG SHAN NAN ZI RI RI DA HAO
日。 月 月 大 好 月。 年 年 大 好 年。 實 無 間 隔。
RI YUE YUE DA HAO YUE NIAN NIAN DA HAO NIAN SHI WU JIAN GE
Demikianlah,
mereka semua mulai menggantungkan diri pada waktu [yang dianggap baik
atau buruk] semata dan mengabaikan bumi sebagai faktor lainnya. Mereka
menjadi budak bagi hari dan bulan baik, sehigga terjerumus ke dalam
kegelapan ajaran salah. Jalan Kebenaran yang maha agung mereka abaikan.
Kitab-kitab ajaran sesat lebih mereka yakini. Karenanya, tentu saja
mereka akan terjerumus ke dalam kegelapan. Putera yang Berbudi! Untuk
mengatasi waktu-waktu yang buruk semacam itu, lafalkanlah sutra ini
tiga kali. Putera yang dilahirkan akan beroleh keberuntungan besar
dalam hidupnya serta kecerdasan yang luar biasa. Pahala keberuntungan
besar akan mengikutinya dan anak itu tak akan lahir prematur. Apabila
terdapat seorang kerabat yang meninggal, bacalah sutra ini tiga
kali, maka segenap kemalangan akan sirna. Keluarga yang ditinggalkan
akan mendapat pahala keberuntungan tak terukur. Putera Berbudi! Segenap
hari pada dasarnya adalah baik. Setiap bulan pada dasarnya adalah baik.
Setiap tahun pada dasarnya adalah baik. Seluruhnya tidak berbeda
sedikitpun.
但 辨 即 須 殯 葬。 殯 葬 之 日。 讀 此 經 七
DAN BIAN JI XU BIN ZANG BIN ZANG ZHI RI DU CI JING QI
遍。 甚 大 吉 利。 獲 福 無 量。 門 榮 人 貴。 延
BIAN SHEN DA JI LI HUO FU WU LIANG MEN RONG REN GUI YAN
年 益 壽。 命 終 之 日。 並 得 成 聖 道。 善
NIAN YI SHOU MING ZHONG ZHI RI BING DE CHENG SHENG DAO SHAN
男 子。 殯 葬 之 地。 莫 問 東 西 南 北。 安 穩 之
NAN ZI BIN ZANG ZHI DI MO WEN DONG XI NAN BEI AN WEN ZHI
處。 諸 人 愛 樂。 鬼 神 愛 樂。 即 讀 此 經 三 遍。
CHU ZHU REN AI LE GUI SHEN AI LE JI DU CI JING SAN BIAN
便 以 修 榮。 安 置 墓 內。 永 無 災 障。 家 富
BIAN YI XIU RONG AN ZHI MU NEI YONG WU ZAI ZHANG JIA FU
人 興。 甚 大 吉 利。 爾 時 世 尊。 欲 重 宣 此
REN XING SHEN DA JI LI ER SHI SHI ZUN YU ZHONG XUAN CI
義。 而 說 偈 言
YI ER SHUO JIE YAN
Lebih jauh lagi, saat berlangsungnya upacara pemakaman, lafalkanlah sutra ini sebanyak tujuh kali. Pahala kebajikan besar akan diperoleh. Keberuntungan tak terukur akan dicapai. Pintu kemuliaan akan terbuka lebar. [Pelafalan sutra ini]
dapat pula memperpanjang kebajikan yang diperoleh sepanjang tahun. Pada
akhirnya, [orang yang melafalkannya] akan beroleh kesempatan berjumpa
dengan Jalan Kesucian. Putera yang Berbudi! Sehubungan dengan faktor
bumi, tempat pemakaman di sebelah timur, barat, selatan, dan utara akan
menjadi sama baiknya. Semuanya merupakan tempat kediaman yang aman dan
damai. Setiap orang akan hidup saling mengasihi, dan demikian pula
dengan para hantu serta dewa. Oleh karena itu, lafalkanlah sutra ini
sebanyak tiga kali. Kemuliaan akan diraih dan selain itu, tempat
pemakaman tersebut akan menjadi tempat yang damai. Selamanya tidak akan
mengalami malapetaka. Keluarga yang ditinggalkan akan beroleh kekayaan.
Pahala kebajikan besar akan didapatnya." Untuk meringkaskan ajaran
kebenaran yang telah disabdakannya, Bhagava mengucapkan gatha sebagai berikut:
營 生 善 善 日 休 殯 好 好 時
YING SHENG SHAN SHAN RI XIU BIN HAO HAO SHI
生 死 讀 誦 經 甚 得 大 利 益
SHENG SI DU SONG JING SHEN DE DA LI YI
月 月 善 明 月 年 年 大 好 年
YUE YUE SHAN MING YUE NIAN NIAN DA HAI NIAN
讀 經 即 殯 葬 榮 花 萬 代 昌
DU JING JI BIN ZANG RONG HUA WAN DAI CHANG
Agar saat kelahiran seseorang menjadi hari yang baik. Agar waktu pemakaman menjadi saat yang baik.
Baik pada saat kelahiran atau wafat seseorang lafalkanlah sutra ini. Pahala kebajikan besar akan diperoleh.
Setiap bulan merupakan bulan yang penuh kegemilangan. Setiap tahun merupakan tahun yang baik.
Lafalkanlah sutra ini saat berlangsungnya upacara pemakaman. Kejayaan dan kemuliaan akan mengalir terus menerus.
爾 時 眾 中。七 萬 七 千 人。 聞 佛 所 說。心 開 意
ER SHI ZHONG ZHONG QI WAN QI QIAN REN WEN FO SUO SHUO XIN KAI YI
解。 捨 邪 歸 正 得 佛 法 分。 永 斷 疑 惑。 皆 發
JIE SHE XIE GUI ZHENG DE FO FA FEN YONG DUAN YI HUO JIE FA
阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 心
A NOU DUO LUO SAN MIAO SAN PU TI XIN
Setelah
mendengarkan apa yang disabdakan Buddha, umat yang berjumlah tujuhpuluh
tujuh ribu terbuka batinnya. Mereka meninggalkan ajaran sesat yang
diyakininya dan mengembangkan keyakinan teguh terhadap Buddhadharma
Mereka selamanya menghapuskan keraguan [terhadap Dharma] serta
merealiasi anuttarasamyaksambodhi.
無 礙 菩 薩。 復 白 佛 言。 世 尊。 一 切 凡 夫。 皆
WU AI PU SA FU BAI FO YAN SHI ZUN YI QIE FAN FU JIE
以 婚 媾 為 親。 先 問 相 宜。 後 取 吉 日。 然 始
YI HUN GOU WEI QING XIAN WEN XIANG YI HOU QU JI RI RAN SHI
成 親。 成 親 之 後。 富 貴 偕 老 者 少。 貧
CHENG QING CHENG QING ZHI HOU FU GUI XIE LAO ZHE SHAO PIN
窮 生 離 死 別 者 多。 一 種 信 邪。 如 何 而 有
QIONG SHENG LI SI BIE ZHE DUO YI ZHONG XIN XIE RU HE ER YOU
差 別。 唯 願 世 尊。 為 決 眾 疑 佛 言。 善 男
CHA BIE WEI YUAN SHI ZUN WEI JUE ZHONG YI FO YAN SHAN NAN
子。 汝 等 諦 聽。 當 為 汝 說。 夫 天 陽 地 陰。
ZI RU DENG DI TING DANG WEI RU SHUO FU TIAN YANG DI YIN
Bodhisattva
Terbebas dari Segenap Hambatan bertanya kembali pada Buddha, "Setiap
orang pada umumnya akan menikah, dimana mereka terlebih dahulu
menanyakan kesediaan masing-masing pihak dan setelah itu mencari hari
baik guna melangsungkan pernikahan. Kemudian barulah pernikahan dapat
dilangsungkan. Namun, sangat sedikit yang selanjutnya dapat hidup kaya,
mulia, serta mencapai umur panjang. Sebaliknya, yang hidup dalam
kemiskinan serta dibelenggu kematian sangat banyak. Mereka mengembangkan
pandangan salah sehingga bangkitlah perselisihan di antara mereka. Aku
berharap agar Bhagava [sudi membabarkan Dharma] demi menolong mereka
yang masih diliputi keraguan." Buddha menjawab, "Putera Berbudi!
Dengarlah baik-baik apa yang akan kukatakan ini. Aku akan membabarkan
Dharma sesuai dengan yang engkau tanyakan. Manusia dan langit merupakan
unsur yang; sedangkan bumi merupakan unsur yin.
月 陰 日 陽。 水 陰 火 陽。 女 陰 男 陽。 天 地
YUE YIN RI YANG SHUI YIN HUO YANG NÜ YIN NAN YANG TIAN DI
氣 合。 一 切 草 木 生 焉。 日 月 交 通。 四 時 八
QI HE YI QIE CAO MU SHENG YAN RI YUE JIAO TONG SI SHI BA
節 明 焉。 水 火 相 承。 一 切 萬 物 熟 焉。 男
JIE MING YAN SHUI HUO XIANG CHENG YI QIE WAN WU SHOU YAN NAN
女 允 諧。 子 孫 興 焉。 皆 是 天 之 常 道。 自 然
NÜ YUN XIE ZI SUN XING YANG JIE SHI TIAN ZHI CHANG DAO ZI RAN
之 理。 世 諦 之 法。 善 男 子。 愚 人 無 智。 信 其
ZHI LI SHI DI ZHI FA SHAN NAN ZI YU REN WU ZHI XIN QI
邪 師。 卜 問 望 吉。 而 不 修 善。 造 種 種 惡
XIE SHI BU WEN WANG JI ER BU XIU SHAN ZAO ZHONG ZHONG E
業。 命 終 之 後。 復 得 人 身 者。 如 指 甲 上
YE MING ZHONG ZHI HOU FU DE REN SHEN ZHE RU ZHI JIA SHANG
土。 墮 於 地 獄。 作 畜 餓 鬼 者。 如 大 地 土。 善
TU DUO YU DI YU ZUO CHU E GUI ZHE RU DA DI TU SHAN
男 子。 復 得 人 身。 正 信 修 善 者。 如 指 甲
NAN ZI FU DE REN SHEN ZHENG XIN XIU SHAN ZHE RU ZHI JIA
上 土。 信 邪 造 惡 業 者。如 大 地 土。善 男 子。
SHANG TU XIN XIE ZAO E YE ZHE RU DA DI TU SHAN NAN ZI
欲 結 婚 親。 莫 問 水 火 相 剋。 胎 胞 相 厭。
YU JIE HUN QING MO WEN SHUI HUO XIANG KE TAI BAO XIANG YAN
年 紀 不 同。 唯 看 祿 命 書。 知 福 德 多 少。
NIAN JI BU TONG WEI KAN LU MING SHU ZHI FU DE DUO SHAO
Rembulan bersifat yin; sementara mentari bersifat yang. Air bersifat yin; sementara api bersifat yang. Wanita bersifat yin; sementara pria bersifat yang.
Energi langit dan bumi berpadu, lalu terciptalah rerumputan, pepohonan,
dan makhluk hidup. Mentari dan rembulan beredar bersama-sama, sehingga
terciptakan empat kelompok serta delapan perayaan tahunan. Air dan api
muncul bersama-sama, sehingga berpuluh ribu makanan dapat direbus.
Dengan perpaduan pria dan wanita, lahirlah anak cucu. Tidak berbeda
dengan langit, masing-masing memiliki jalannya sendiri yang alami.
Kebenaran dalam kehidupan sehari-hari adalah juga Dharma. Orang yang
diliputi kebodohan tak memiliki kebijaksanaan. Mereka lebih meyakini
guru-guru sesat dan menanyakan bagaimana caranya memperoleh
keberuntungan. Meskipun demikian, mereka menolak melakukan kebajikan,
dan lebih memilih melakukan kejahatan, sehingga terjatuh ke dalam neraka
atau terlahir sebagai hewan serta hantu kelaparan. Putera yang Berbudi!
Hendak mengadakan pernikahan. Tak perlu ditanya lagi, air dan api
menjadi saling bertentangan. Janin dan rahim saling bertentangan satu
sama lain. Penanggalan tiada lagi selaras. Lalu mereka menilik buku
pedoman nasib (semacam primbon), guna mengetahui seberapa besar
keberuntungan [hari tersebut].
以 為 眷 屬。 呼 迎 之 日。 即 讀 此 經 三 遍 而
YI WEI JUAN SHU HU YING ZHI RI JI DU CI JING SAN BIAN ER
以 成 禮。 此 乃 善 善 相 因。 明 明 相 屬。
YI CHENG LI CI NAI SHAN SHAN XIANG YIN MING MING XIANG SHU
門 高 人 貴。 子 孫 興 盛。 聰 明 利 智。 孝 敬
MEN GAO REN GUI ZI SUN XING SHENG CONG MING LI ZHI XIAO JING
相 承。 甚 大 吉 利。而 無 中 夭。 福 德 具 足。
XIANG CHENG SHEN DA JI LI ER WU ZHONG YAO FU DE JU ZU
皆 成 佛 道。 是 時 有 八 菩 薩。 承 佛 威 神。
JIE CHENG FO DAO SHI SHI YOU BA PU SA CHENG FO WEI SHEN
得 大 總 持。 常 處 人 間。 和 光 同 塵。 破 邪
DE DA ZONG CHI CHANG CHU REN JIAN HE GUANG TONG CHEN PO XIE
立 正。 其 名 曰
LI ZHENG QI MING YUE
Agar hari itu menjadi baik bagi segenap anggota keluarga, lafalkanlah sutra ini
sebanyak tiga kali. Begitu pelafalan selesai maka hari tersebut akan
menjadi hari yang gemilang bagi segenap anggota keluarga. Pintu menuju
kemuliaan akan terbuka lebar. Anak dan cucu akan memperoleh kejayaan
serta kebijaksanaan gemilang. Mereka akan hidup saling berbakti satu
sama lain. Pahala keberuntungan besar akan diperoleh. Selain itu, tak
seorangpun bayi akan lahir prematur. Semuanya akan hidup beruntung serta
pada akhirnya akan beroleh kesempatan menapaki Jalan Buddha." Pada
kesempatan tersebut, hadirlah delapan bodhisattva yang memiliki
Kekuatan Buddha. Mereka memiliki banyak pengikut dan senantiasa berdiam
di tengah-tengah umat manusia. Mereka memancarkan berkas-berkas cahaya
gemilang yang banyak laksana debu di muka bumi ini guna mematahkan
ajaran sesat. Adapun nama-nama mereka adalah:
跋 陀 羅 菩 薩 漏 盡 和
BA TUO LUO PU SA LOU JIN HE
羅 鄰 竭 菩 薩 漏 盡 和
LUO LIN JIE PU SA LOU JIN HE
憍 自 兜 菩 薩 漏 盡 和
JIAO ZI DOU PU SA LOU JIN HE
那 羅 達 菩 薩 漏 盡 和
NA LUO DA PU SA LOU JIN HE
須 彌 深 菩 薩 漏 盡 和
XU MI SHEN PU SA LOU JIN HE
因 桓 達 菩 薩 漏 盡 和
YIN HUAN DA PU SA LOU JIN HE
和 輪 調 菩 薩 漏 盡 和
HE LUN DIAO PU SA LOU JIN HE
無 緣 觀 菩 薩 漏 盡 和
WU YUAN GUAN PU SA LOU JIN HE
是 八 菩 薩。 俱 白 佛 言。 世 尊。 我 等 於 諸
SHI BA PU SA JU BAI FO YAN SHI ZUN WO DENG YU ZHU
佛 所。 受 持 得 陀 羅 尼 神 咒。 而 今 說 之。
FO SUO SHOU CHI DE TUO LUO NI SHEN ZHOU ER JIN SHUO ZHI
擁 護 受 持 讀 誦 八 陽 經 者。 永 無 恐 怖。
YONG HU SHOU CHI DU SONG BA YANG JING ZHE YONG WU KONG BU
使 一 切 不 善 之 物。 不 得 侵 損 讀 經 法 師。 即
SHI YI QIE BU SHAN ZHI WU BU DE QIN SUN DU JING FA SHI JI
於 佛 前 而 說 咒 曰
YU FO QIAN ER SHUO ZHOU YUE
Kedelapan bodhisattva itu menghadap Buddha dan berkata, "Kami semua pernah menerima dan melestarikan suatu dharani, yang pada kesempatan ini akan kami babarkan guna melindungi mereka yang menerima, memahami makna, serta melafalkan Sutra Delapan Yang.
Mereka selamanya tak perlu mengalami ketakutan atau kekhawatiran lagi.
Lebih jauh lagi, hal-hal buruk tak akan menimpa mereka yang melafalkan sutra ini." Kedelapan bodhisattva tersebut lalu melafalkan dharani berikut ini di hadapan Buddha:
阿 佉 尼 尼 佉 尼 阿 毘 羅 曼 隸 曼 多 隸 娑 婆 訶
A QIA NI NI QIA NI A PI LUO MAN LI MAN DUO LI SUO PO HE
世 尊。 若 有 不 善 者。 欲 來 惱 法 師。 聞 我
SHI ZUN RUO YOU BU SHAN ZHE YU LAI NAO FA SHI WEN WO
說 此 咒。 頭 破 作 七 分。 如 阿 梨 樹 枝 爾 時
SHUO CI ZHOU TOU PO ZUO QI FEN RU A LI SHU ZHI ER SHI
無 邊 身 菩 薩。 即 從 座 起。 前 白 佛 言。世 尊。
WU BIAN SHEN PU SA JI CONG ZUO QI QIAN BAI FO YAN SHI ZUN
云 何 名 為 八 陽 經。 唯 願 世 尊。 為 諸 聽 眾。
YUN HE MING WEI BA YANG JING WEI YUAN SHI ZUN WEI ZHU TING ZHONG
解 說 其 義。令 得 覺 悟。速 達 本 心。入 佛 知 見。
JIE SHUO QI YI LING DE JUE WU SU DA BEN XIN RU FO ZHI JIAN
永 斷 疑 悔 佛 言。 善 哉 善 哉。 善 男 子。汝 等
YONG DUAN YI HUI FO YAN SHAN ZAI SHAN ZAI SHAN NAN ZI RU DENG
諦 聽。 吾 今 為 汝 解 說 八 陽 之 經 者。 八 者
DI TING WU JIN WEI RU JIE SHUO BA YANG ZHI JING ZHE BA ZHE
分 別 也。 陽 者 明 解 也。 明 解 大 乘 空 無 之
FEN BIE YE YANG ZHE MING JIE YE MING JIE DA CHENG KONG WU ZHI
理。 了 能 分 別。 八 識 因 緣。 空 無 所 得。 云
LI LE NENG FEN BIE BA SHI YIN YUAN KONG WU SUO DE YUN
何 八 識 名 為 經。 八 陽 名 為 緯。 經 緯 相
HE BA SHI MING WEI JING BA YANG MING WEI WEI JING WEI XIANG
交。 以 成 經 教。 故 名 八 陽 經。 八 者 八 識。
JIAO YI CHENG JING JIAO GU MING BA YANG JING BA ZHE BA SHI
Yang Dijunjungi Dunia! Bila ada orang yang jahat berniat mencelakai Guru Dharma pelafal dharani ini; maka begitu mendengar dharani yang kulafalkan ini,. kepalanya akan pecah menjadi tujuh bagian - laksana cabang pohon ali (arjaka ?)." Kemudian seorang bodhisattva bernama Tubuh Tak Terbatas bangkit dari tempat duduknya dan berkata pada Buddha, "Yang Dijunjungi Dunia! Mengapakah sutra ini dinamakan Delapan Yang?
Uraikanlah hal ini agar para makhluk yang mendengarnya dapat bangkit
kesadarannya, segera merealisasi hakekat pikiran, memasuki Kebijaksanaan
Buddha, dan selamanya mematahkan segala bentuk keraguan." Buddha
menjawab pertanyaan Bodhisattva Tubuh Tak Terbatas, "Bagus sekali! Bagus
sekali! Kini aku akan menjelaskan mengenai Delapan Yang, sesuai dengan yang engkau tanyakan. Delapan mengacu pada jumlah bagiannya; sedangkan yang juga
berarti "kegemilangan." Apa yang disebut "kegemilangan" itu juga
berarti "kekosongan maha luas" yang berada di luar jangkauan alam
pemikiran umat manusia; dimana ia dapat dibagi menjadi delapan macam
kesadaran. Kekosongan sendiri bukanlah suatu pencapaian. Delapan Kesadaran tersebut menjadi asal muasal nama sutra ini. Demikianlah asal mula nama Delapan Yang tersebut. Sebagaimana halnya nama bagi sutra-sutra lainnya, suatu nama atau judul akan diberikan bila ajaran Dharma tersebut telah selesai dibabarkan. Jadi [sekali lagi] kata "delapan" itu mengacu pada Delapan Kesadaran.
云 何 名 八 識。 眼 是 色 識 耳 是 聲 識。 鼻 是
YUN HE MING BA SHI YAN SHI SE SHI ER SHI SHENG SHI BI SHI
香 識。 舌 者 是 味 識。 身 是 觸 識。 意 是 分 別
XIANG SHI SHE ZHE SHI WEI SHI SHEN SHI CHU SHI YI SHI FEN BIE
識。 六 根 是 六 識。 含 藏 識。 阿 賴 耶 識。 是 名
SHI LIU GEN SHI LIU SHI HAN CANG SHI A LAI YE SHI SHI MING
曰 八 識。 明 了 分 別 八 識 根 源。 空 無 所 得。
YUE BA SHI MING LIAO FEN BIE BA SHI GEN YUAN KONG WU SUO DE
即 知 兩 眼 是 光 明 天。 光 明 天 中。 即
JI ZHI LIANG YAN SHI GUANG MING TIAN GUANG MING TIAN ZHONG JI
現 日 月 光 明。 世 尊。 兩 耳 是 聲 聞 天。
XIAN RI YUE GUANG MING SHI ZUN LIANG ER SHI SHENG WEN TIAN
聲 聞 天 中。 即 現 無 量 聲 如 來。 兩 鼻
SHENG WEN TIAN ZHONG JI XIAN WU LIANG SHENG RU LAI LIANG BI
是 佛 香 天。 佛 香 天 中。 即 現 香 積 如
SHI FO XIANG TIAN FO XIANG TIAN ZHONG JI XIAN XIANG JI RU
來。 口 是 法 味 天。 法 味 天 中。 即 現 法 喜
LAI KOU SHI FA WEI TIAN FA WEI TIAN ZHONG JI XIAN FA XI
如 來。 身 是 盧 舍 那 天。 盧 舍 那 天 中。 即
RU LAI SHEN SHI LU SHE NA TIAN LU SHE NA TIAN ZHONG JI
現 成 就 盧 舍 那 佛。 盧 舍 那 鏡 像 佛。 盧 舍
XIAN CHENG JIU LU SHE NA FO LU SHE NA JING XIANG FO LU SHE
那 光 明 佛。 意 是 無 分 別 天。 無 分 別 天
NA GUANG MING FO YI SHI WU FEN BIE TIAN WU FEN BIE TIAN
中。 即 現 不 動 如 來。 大 光 明 佛。 心 是 法
ZHONG JI XIAN BU DONG RU LAI DA GUANG MING FO XIN SHI FA
界 天。 法 界 天 中。 即 現 空 王 如 來。 含 藏
JIE TIAN FA JIE TIAN ZHONG JI XIAN KONG WANG RU LAI HAN CANG
識 天。 演 出 阿 那 含 經。 大 般 涅 槃 經。 阿 賴
SHI TIAN YAN CHU A NA HAN JING DA BAN NIE PAN JING A LAI
耶 識 天。 演 出 大 智 度 論 經。 瑜 伽 論 經。 善
YE SHI TIAN YAN CHU DA ZHI DU LUN JING YU QIE LUN JING SHAN
男 子。 佛 即 是 法。 法 即 是 佛。 合 為 一 相。 即
NAN ZI FO JI SHI FA FA JI SHI FO HE WEI YI XIANG JI
現 大 通 智 勝 如 來 佛 說 此 經 時。 一 切 大
XIAN DA TONG ZHI SHENG RU LAI FO SHUO CI JING SHI YI QIE DA
地。 六 種 震 動。 光 照 天 地。 無 有 邊 際。
DI LIU ZHONG ZHEN DONG GUANG ZHAO TIAN DI WU YOU BIAN JI
Adapun
delapan kesadaran itu adalah: kesadaran mata yang mengenali berbagai
wujud fisik, kesadaran telinga yang mengenali berbagai suara, kesadaran
penciupan yang mengenali berbagai keharuman, kesadaran lidah yang
mengenali berbagai cita rasa, kesadaran tubuh yang mengenali berbagai
sentuhan, lalu yang keenam adalah kesadaran pikiran yang sanggup
mengenali berbagai buah-buah pikiran - demikianlah enam kesadaran dasar,
yang masih ditambah lagi dengan kesadaran mana (mano vijnana) dan kesadaran alaya (alaya vijnana);
sehingga secara keseluruhan berjumlah delapan. Hakekat kedelapan
kesadaran mendasar ini sungguh gemilang serta merupakan kekosongan;
dimana kekosongan tersebut bukanlah suatu pencapaian. Mata
adalah langit nan gemilang yang berada di tengah-tengah langit nan
gemilang pula. Oleh karena itu, tampaklah Buddha Kegemilangan Mentari
dan Rembulan. Telinga adalah suara yang didengar oleh langit, yang
berada di tengah-tengah langit pula. Oleh karena itu, tampaklah
Tathagata Suara Tak Terbatas. Hidung adalah langit keharuman Buddha,
yang berada di tengah-tengah langit keharuman Buddha pula. Oleh karena
itu, tampaklah Tathagata Kumpulan Keharuman. Lidah adalah langit cita
rasa Dharma, yang berada di tengah-tengah langit cita rasa Dharma pula.
Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Kegembiraan Dharma. Tubuh adalah
langit lushena, yang berada di tengah-tengah langit lushena pula.
Oleh karena itu, nampaklah Buddha Chengjiulushena, Buddha
Lushenajingxian, serta Buddha Kegemilangan Lushena. Pikiran merupakan
langit terhentinya arus buah-buah pemikiran, yang berada di
tengah-tengah terhentinya arus-arus buah pemikiran pula. Oleh karena
itu, tampaklah Tathagata Tak Tergoyahkan serta Buddha Kegemilangan nan
Agung. Mano merupakan langit dharmadatu, yang berada di tengah-tengah langit dharmadatu pula. Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Raja Kekosongan. Langit kesadaran mano dibahas dalam Sutra Agama serta Sutra Mahaparinirvana. Sedangkan langit kesadaran alaya dibahas dalam Sutra dan Sastra Abhidharma serta Yuqielunjing.
Putera Berbudi! Buddha adalah Dharma dan Dharma adalah Buddha. Keduanya
adalah satu. Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Kebijaksanaan
Gemilang Jalan nan Agung." Saat Buddha membabarkan sutra ini, seluruh
sistem dunia besar dan keenam alam bergoncang [dengan dashyatnya].
Cahaya terang tak terbatas menyinari langit dan bumi.
浩 浩 蕩 蕩。 而 無 所 名。 一 切 幽 冥。 悉 皆
HAO HAO DANG DANG ER WU SUO MING YI QIE YOU MING XI JIE
明 朗。 一 切 地 獄。 並 皆 消 滅。 一 切 罪 人。
MING LANG YI QIE DI YU BING JIE XIAO MIE YI QIE ZUI REN
俱 得 離 苦。 皆 發 無 上 菩 提 心 爾 時 大 眾
JU DE LI KU JIE FA WU SHANG PU TI XIN ER SHI DA ZHONG
之 中。 八 萬 八 千 菩 薩。 一 時 成 佛。 號 曰
ZHI ZHONG BA WAN BA QIAN PU SA YI SHI CHENG FO HAO YUE
空 王 如 來 應 正 等 覺。 劫 名 離 苦。 國 號
KONG WANG RU LAI YING ZHENG DENG JUE JIE MING LI KU GUO HAO
無 邊。 一 切 人 民。 皆 行 菩 薩 六 波 羅 蜜。 逮
WU BIAN YI QIE REN MIN JIE XING PU SA LIU BO LUO MI DAI
無 所 得 法。 六 萬 六 千 比 丘。 比 丘 尼。 優 婆
WU SUO DE FA LIU WAN LIU QIAN BI QIU BI QIU NI YOU PO
塞。 優 婆 夷。 得 大 總 持。 入 不 二 法 門。 無 數
SAI YOU PO YI DE DA ZONG CHI RU BU ER FA MEN WU SHU
天 龍 夜 叉。乾 闥 婆。 阿 修 羅。 迦 樓 羅。 緊 那
TIAN LONG YE CHA GAN TA PO A XIU LUO JIA LOU LUO JI NA
LUO MO HOU LUO QIE REN FEI REN DENG DE FA YAN JING XING PU
薩 道 復 次 善 男 子。若 復 有 人。得 官 登 位 日。
SA DAO FU CI SHAN NAN ZI RUO FU YOU REN DE GUAN DENG WEI RI
及 入 新 宅 之 時。 暫 讀 此 經 三 遍。 甚 大
JI RU XIN ZHAI ZHI SHI ZAN DU CI JING SAN BIAN SHEN DA
吉 利。 善 神 加 護。 延 年 益 壽。 福 德 具 足。
JI LI SHAN SHEN JIA HU YAN NIAN YI SHOU FU DE JU ZU
Judul sutra ini sungguh luas dan tak terbayangkan. Sanggup
mengenyahkan kegelapan nan pekat, serta merubahnya menjadi terang nan
gemilang. Seluruh neraka menjadi padam. Seluruh makhluk bukan manusia
terbebas dari penderitaannya dan masing-masing membangkitkan hati bodhi tak terlampaui. Saat itu, delapanpuluh delapan ribu bodhisattva yang
ada di tengah persamuan tersebut, semuanya merealisasi Kebuddhaan,
dimana mereka semua dikenal sebagai Buddha Raja Kekosongan, Tathagata,
Arahat, Samyaksambuddha. Tanah Buddha mereka bernama Tak Terbatas. Semua
orang yang hadir memasuki Jalan Bodhisattva serta menyempurnakan
keenam paramita mereka serta merealisasi Dharma tertinggi. Enampuluh enam ribu bhiksu, bhikshuni, upasaka, dan upasika memasuki pintu Dharma yang tiada duanya. Tak terhitung deva, naga, yaksha, gandharva, ashura, garuda (jialouluo), kinnara, mahoraga,
serta segenap makhluk baik berupa manusia maupun bukan manusia,
memperoleh mata Dharma nan murni serta mengembangkan kebajiksanaan Jalan
Bodhisattva. [Buddha melanjutkan perkataannya], "Putera Berbudi! Bila
ada orang yang memperoleh kedudukan sebagai pejabat, dan pada hari ia
memangku jabatannya serta memasuki rumah dinas barunya, melafalkan sutra
ini sebanyak tiga kali; pahala kebajikan besar akan diperolehnya.
Seluruh dewa-dewa bajik akan melindunginya. Segenap tahun akan menjadi
tahun yang baik baginya. Pahala keberuntungan besar akan didapatnya.
善 男 子。 若 讀 此 經 一 遍。 如 讀 一 切 經 一
SHAN NAN ZI RUO DU CI JING YI BIAN RU DU YI QIE JING YI
部。 若 書 寫 一 卷。 如 書 寫 一 切 經 一 部。 其
BU RUO SHU XIE YI JUAN RU SHU XIE YI QIE JING YI BU QI
功 德 不 可 稱。 不 可 量。 等 空 無 有 邊 際。
GONG DE BU KE CHENG BU KE LIANG DENG KONG WU YOU BIAN JI
如 斯 人 等。 即 成 就 聖 道 復 次 無 邊 身
RU SI REN DENG JI CHENG JIU SHENG DAO FU CI WU BIAN SHEN
菩 薩 摩 訶 薩。 若 有 眾 生。 不 信 正 法。 常
PU SA MO HE SA RUO YOU ZHONG SHENG BU XIN ZHENG FA CHANG
生 邪 見。 忽 聞 此 經。 即 生 誹 謗 言 非 佛
SHENG XIE JIAN HU WEN CI JING JI SHENG FEI BANG YAN FEI FO
說。 是 人 現 世。 得 白 癩 病。 惡 瘡 膿 血。
SHOU SHI REN XIAN SHI DE BAI LAI BING E CHUANG NONG XIE
Putera Berbudi! Orang yang melafalkan sutra ini walau sekali saja dapat disamakan dengan melafalkan seluruh sutra yang ada. Lebih jauh lagi, orang yang menyalin sutra ini dapat disamakan dengan menyalin seluruh sutra yang ada. Pahala kebajikannya tak berbeda sedikitpun dan sungguh-sungguh tak terukur. Semuanya akan merealisasi keshunyataan yang tak terbatas. Mereka dengan segera akan memasuki Jalan Kesucian serta menjadi bodhisattva dengan
tubuh yang tak terintangi apapun. Bila ada orang yang tak meyakini
Dharma nan benar serta selalu menyibukkan diri dengan kejahatan, ketika
mendengar sutra ini, mengucapkan kata-kata hinaan bahwa ini
bukanlah yang disabdakan Buddha, maka orang itu pada kehidupan ini akan
menderita penyakit kusta, dimana kulitnya akan ditumbuhi borok serta
mengalirkan darah dan nanah.
遍 體 交 流。 腥 臊 臭 穢。 人 皆 憎 嫉。 命 終
BIAN TI JIAO LIU XING SAO CHOU HUI REN JIE ZENG JI MING ZHONG
之 日。 即 墮 阿 鼻 無 間 地 獄。 上 火 徹 下。 下
ZHI RI JI DUO A BI WU JIAN DI YU SHANG HUO CHE XIA XIA
火 徹 上。 鐵 槍 鐵 叉。 遍 體 穿 穴。 融 銅
HUO CHE SHANG TIE QIANG TIE CHA BIAN TI CHUAN XUE RONG TONG
灌 口。 筋 骨 爛 壞。 一 日 一 夜。 萬 死 萬 生。
GUAN KOU JIN GU LAN HUAI YI RI YI YE WAN SI WAN SHENG
受 大 苦 痛。 無 有 休 息。 謗 斯 經 故。 獲 罪 如
SHOU DA KU TONG WU YOU XIU XI BANG SI JING GU HUO ZUI RU
是。 佛 為 罪 人。 而 說 偈 言
SHI FO WEI ZUI REN ER SHUO JIE YAN
Tubuhnya
akan terus menerus mengeluarkan bau amis serta bau busuk lainnya. Semua
orang akan membencinya. Setelah hidupnya berakhir, ia akan terjerumus
ke dalam neraka Avichi. Lidah api menembus tubuhnya dari arah atas dan
keluar pada bagian bawah; sebaliknya api akan menembus tubuh bagian
bawahnya dan keluar dari bagian atas. Garu besi panas membara akan
menusuk tubuhnya. Cairan tembaga panas akan dituangkan ke mulutnya.
Daging dan tulangnya akan membusuk. Siang dan malam akan mengalami
puluhan ribu kali kematian serta kelahiran. Ia akan mengalami
penderitaan ini tanpa henti. Demikianlah buah kejahatan seseorang yang
menghina sutra ini. Demi menyadarkan orang-orang yang memiliki kesalahan semacam itu, Buddha melantunkan gatha sebagai berikut:
身 是 自 然 身 五 體 自 然 足
SHEN SHI ZI RAN SHEN WU TI ZI RAN ZU
長 乃 自 然 長 老 乃 自 然 老
CHANG NAI ZI RAN CHANG LAO NAI ZI RAN LAO
生 乃 自 然 生 死 乃 自 然 死
SHENG NAI ZI RAN SHENG SI NAI ZI RAN SI
求 長 不 得 長 求 短 不 得 短
QIU CHANG BU DE CHANG QIU DUAN BU DE DUAN
苦 樂 汝 自 當 邪 正 由 汝 已
KU LE RU ZI DANG XIE ZHENG YOU RU YI
欲 作 有 為 功 讀 經 莫 問 師
YU ZUO YOU WEI GONG DU JING MO WEN SHI
千 千 萬 萬 世 得 道 轉 法 輪
QIAN QIAN WAN WAN SHI DE DAO ZHUAN FA LUN
Tubuh ini adalah tubuh yang alami. Dengan demikian, kelima skandha juga alami.
Usia panjang adalah sesuatu yang wajar atau alami. Mencapai usia tua adalah sesuatu yang wajar atau alami.
Kelahiran adalah kelahiran yang alami. Kematian adalah kematian yang alami.
Menginginkan sesuatu tidak mendapatkannya. Selanjutnya, menginginkan sesuatu yang lain juga tak mendapatkannya.
Penderitaan dan kebahagiaan berasal dari dirimu sendiri. Jalan yang salah dan benar adalah engkau sendiri yang mengikuti.
Bila ingin mendapatkan pahala bajikan. Lafalkan sutra ini tanpa henti.
Pada ribuan dan puluhan ribu kehidupan. Akan berjumpa Sang Jalan serta memutar Roda Dharma.
佛 說 此 經 已。 一 切 大 眾 。 得 未 曾 有。
FO SHUO CI JING YI YI QIE DA ZHONG DE WEI CENG YOU
心 明 意 淨。 歡 喜 踊 躍。 皆 見 諸 相 非 相。
XIN MING YI JING HUAN XI YONG YUE JIE JIAN ZHU XIANG FEI XIANG
入 佛 知 見。 悟 佛 知 見。 無 入 無 悟。 無 知 無
RU FO ZHI JIAN WU FO ZHI JIAN WU RU WU WU WU ZHI WU
見。不 得 一 法。 即 涅 槃 樂 故。 此 諸 菩 薩 聖
JIAN BU DE YI FA JI NIE PAN LE GU CI ZHU PU SA SHENG
眾。 天 神 地 祇。 皆 悉 歡 喜 奉 行
ZHONG TIAN SHEN DI ZHI JIE XI HUAN XI FENG XING
Buddha telah selesai membabarkan sutra ini.
Semua makhluk yang mendengarnya, membangkitkan hati kebajikan murni dan
gemilang. Mereka merasa sangat bergembira, mematahkan segenap pandangan
dualistis, memasuki dan merealisasi pengetahuan beserta pandangan
Buddha. Tanpa memasuki dan juga tanpa memahami. Bukan pengetahuan dan
juga bukan pandangan. Tidak mendapatkan satu Dharma pun. Merealisasi
kebahagiaan nirvana. Para bodhisattva beserta makhluk suci
lainnya, naga, dewa penghuni surga, dan makhluk halus penghuni bumi,
seluruhnya dengan gembira menerima serta melaksanakan sutra ini.
佛 說 天 地 八 陽 神 咒 經 終
FO SHUO TIAN DI BA YANG SHEN ZHOU JING ZHONG
Sutra Dharani Langit Bumi Delapan Yang yang Disabdakan Buddha telah selesai dibabarkan
Tidak ada komentar:
Posting Komentar